<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Teses (Interprete Educacional de Libras e Língua Portuguesa)</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/184907" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/184907</id>
<updated>2026-04-30T23:15:13Z</updated>
<dc:date>2026-04-30T23:15:13Z</dc:date>
<entry>
<title>A triangulação Libras-português-inglês: relatos de professores e intérpretes de Libras sobre aulas inclusivas de língua estrangeira</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/262689" rel="alternate"/>
<author>
<name>MORAES, Antonio Henrique Coutelo de</name>
</author>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/262689</id>
<updated>2025-01-06T15:30:34Z</updated>
<published>2018-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">A triangulação Libras-português-inglês: relatos de professores e intérpretes de Libras sobre aulas inclusivas de língua estrangeira
MORAES, Antonio Henrique Coutelo de
O tema ensino de uma língua estrangeira para surdos vem conquistando espaço nas pesquisas da Academia nas últimas décadas, com vistas a “quebrar cristais”, ou seja, desfazer crenças cristalizadas a respeito desse processo. Os resultados encontrados no mestrado, bem como aqueles apontados nas leituras realizadas, apontavam alguma relação entre as três línguas envolvidas na sala de aula de inglês frequentada por alunos surdos. A partir daí, surgiu o interesse na pesquisa de Doutorado com o objetivo de analisar o efeito de práticas pedagógicas empregadas e interações em aulas de língua inglesa mediadas por Libras/Português, nos Ensinos Fundamental e Médio, a partir dos relatos de tradutores e intérpretes e de professores bilíngues ou não. O trabalho se desenvolveu em uma perspectiva bilinguista. Entendemos que o bilinguismo se refere ao repertório de línguas que muitos indivíduos podem usar, assim, envolvendo a primeira língua (L1), a segunda (L2) e a terceira (L3), que é estrangeira (LE); no caso dessa tese, as línguas são, respectivamente, Libras, português e inglês. Para alcançar nosso objetivo, buscamo-nos fundamentar em Grosjean, Moraes, Pagura, Paiva, Sousa, Vygotsky, entre outros. A metodologia empregada foi a qualitativa de caráter descritivo-observacional, com o intuito de melhor descrever, compreender e explicar as características da dinâmica de sala de aula de inglês. Conforme orientações de Triviños, a triangulação de dados sugerida pelo autor pode ser identificada quando recorremos à análise de documentos que orientam o trabalho pedagógico com surdos, a entrevistas semiestruturadas, e à observação de ações e interações dos sujeitos da pesquisa. Os dados foram analisados utilizando a análise de conteúdo de Bardin. Os resultados apontam para o fato de que pouco se ensina do inglês para todos os alunos, surdos ou ouvintes, e que aqueles parecem ficar ainda mais à margem do conhecimento na sala de aula de língua estrangeira. Esperamos, com esta tese, contribuir para as discussões acerca da qualidade do ensino de LE para surdos, mobilizando os professores para ampliarem suas propostas teórico-metodológicas diante dessa língua.
</summary>
<dc:date>2018-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/247604" rel="alternate"/>
<author>
<name>Silva, Rúbia Carla da</name>
</author>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/247604</id>
<updated>2023-06-28T18:26:59Z</updated>
<published>2023-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Os tradutores e intérpretes de Libras-português nas IES federais do Brasil: da avaliação à importância das competências tradutória e interpretativa
Silva, Rúbia Carla da
A profissão voltada à Tradução e à Interpretação das Línguas de Sinais vem ganhando força e já faz parte das diferentes esferas da atividade humana. Esta atuação para a/na Educação Superior, especificamente, não parece ser um ponto discutido na teoria e sequer na prática, sobretudo, a respeito das condições necessárias frente a complexidade do contexto das IES. É a partir desta perspectiva que se estabeleceu, como problema de pesquisa, a diligência de como propor um modelo de Competência Tradutório-Interpretativa (CTI) alicerçado no conjunto de conhecimentos, habilidades, atitudes e valores necessários para a atuação profissional de TILSP na esfera da Educação Superior que balize as avaliações de seleção de editais de concursos públicos das IES. Para tanto, determinou-se como objetivo geral propor um modelo de Competência Tradutório-Interpretativa (CTI) para compor um perfil profissional a ser considerado como competente e que balize as avaliações de TILSP na esfera da Educação Superior e, como específicos, (i) compreender os conceitos de CT e de CI e seus principais modelos, a partir da literatura dos estudos da tradução e interpretação contemporâneos; (ii) analisar os preceitos apresentados na formação de TILSP para a composição de um perfil profissional competente, a partir dos Projetos Políticos Pedagógicos (PPP) dos cursos de graduação de TILSP; (iii) depreender, a partir das propostas de seleções de TILSP, para atuação na esfera da Educação Superior, as diferentes formas e instrumentos avaliativos da CT e da CI. Para cumprir tais objetivos, foram adotados dois delineamentos de pesquisa. O primeiro, de caráter bibliográfico, substanciou a construção da revisão de literatura, para apresentar uma discussão teórica e análise crítica sobre a formação de TILSP no Brasil, e os modelos de tradução e interpretação por competência. A segunda ferramenta adotada foi a pesquisa documental que envolveu oito PPP de curso de graduação de TILSP e, também, um levantamento dos editais publicados pelas referidas IES para contratação (permanente ou temporária) de TILSP na Educação Superior entre os anos de 2008 e 2021. Além dos aspectos sociais e políticos discutidos, é proposto um modelo de CTI, respondendo ao problema de pesquisa sobre a possibilidade de desenvolvimento da competência tradutório-interpretativa, explanando sobre as demais competências que a constituem, e as duas possíveis leituras acerca do modelo apresentado, com base em um segmento circular e nas competências pilares que se interligam às demais. Apesar de muito ainda precisar ser feito no que tange ao processo tradutório-interpretativo devido à realidade da formação e atuação dos TILSP, esta proposição é direcionada para a composição um perfil profissional a ser considerado como competente, entendendo quem são os atores envolvidos neste processo, sua formação e o que se coloca como preceito relevante no construto das competências que projetam o ser TILSP, principalmente com a pretensão de contribuir à LA e aos Estudos da Tradução e Interpretação, subsidiando novos olhares no tocante ao tema.; Abstract: The profession focused on Translation and Interpretation of Sign Languages has been gaining strength and is already part of the different spheres of human activity. This action for/in Higher Education, specifically, does not seem to be a point discussed in theory or even in practice, especially regarding the necessary conditions in the face of the complexity of the context of university. It is from this perspective that it was established, as a research problem, the diligence of how to propose a model of Translation-Interpretive Competence (CTI) based on the set of knowledge, skills, attitudes and values necessary for the professional performance of TILSP in the sphere of Higher Education that guides the evaluations of selection of public tenders for universities. Therefore, it was determined as a general objective to propose a model of Translation-Interpretive Competence (CTI) to compose a professional profile to be considered as competent and that guide the TILSP assessments in the sphere of Higher Education and, as specific, (i) understand the concepts of CT and CI and their main models, based on the literature of contemporary translation and interpretation studies; (ii) to analyze the precepts presented in the formation of TILSP for the composition of a competent professional profile, from the Pedagogical Political Projects (PPP) of the graduation courses of TILSP; (iii) to understand, from the proposals of TILSP selections, to act in the sphere of Higher Education, the different forms and evaluation instruments of CT and CI. To fulfill these objectives, two research designs were adopted. The first of bibliographic character, substantiated the construction of the literature review, to present a theoretical discussion and critical analysis on the formation of TILSP in Brazil, and the models of translation and interpretation by competence. The second tool adopted was the documentary research that involved eight TILSP undergraduate course PPPs and a survey of the notices published by the aforementioned HEIs for hiring (permanent or temporary) of TILSP in Higher Education between the years 2008 and 2021. In addition to the social and political aspects discussed, a CTI model is proposed, responding to the research problem on the possibility of developing the translation-interpretative competence, explaining about the other competences that constitute it, and the two possible readings about the presented model, based on a circular segment and on the pillar competencies that are interconnected with the other. Although much still needs to be done with regard to the translation-interpretative process due to the reality of the formation and performance of the TILSP, this proposition is directed towards the composition of a professional profile to be considered as competent, understanding who are the actors involved in this process, their training and what stands out as a relevant precept in the construction of competences that project the TILSP being, mainly with the intention of contributing to AL and Translation and Interpretation Studies, subsidizing new perspectives regarding the subject.
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2023.
</summary>
<dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>O intérprete educacional no Ensino Fundamental em disciplinas de língua estrangeira: cenários e perspectivas</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/245436" rel="alternate"/>
<author>
<name>ROCHA, Rogers</name>
</author>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/245436</id>
<updated>2023-03-31T18:11:09Z</updated>
<published>2022-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">O intérprete educacional no Ensino Fundamental em disciplinas de língua estrangeira: cenários e perspectivas
ROCHA, Rogers
O pensar e repensar sobre a atuação profissional do/a Intérprete Educacional no Ensino Fundamental em Disciplinas de Língua Estrangeira é um dos desafios da educação contemporânea. Neste sentido, a presente tese objetivou analisar os cenários e as perspectivas da atuação profissional de Intérpretes Educacionais interlíngues e intermodais por meio da autoconfrontação simples no contexto das disciplinas de Língua Estrangeira no Colégio de Aplicação da Universidade Federal de Santa Catarina. Para isso, foi necessário refletir sobre a atuação do Intérprete Educacional no Ensino Fundamental como compartícipe da educação; apresentar o cenário da atuação do Intérprete Educacional no Ensino Fundamental na disciplina de Língua Estrangeira; Identificar os desafios e as estratégias ou procedimentos técnicos dos Intérpretes Educacionais na interpretação de disciplinas de Língua Estrangeira e propor uma metodologia de Interpretação para alunos Surdos Bilíngues Bimodais nas disciplinas de Língua Estrangeira. Numa perspectiva crítica de educação, a tese refletiu sobre a educação de surdos, contextualizando sua história internacionalmente e nacionalmente bem como sobre os estudos de Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa. No percurso metodológico, utilizou-se um questionário de sondagem e metodologia da autoconfrontação simples baseada nos estudos de Daniel Faïta e Yves Clot, que se fundamenta em Vygotsky e Bakhtin, do qual também seguimos para a Análise Discursiva Dialógica no contexto da pesquisa. Compreendeu-se que a educação de surdos acontece, tanto em escolas bilíngues, quanto em escolas regulares, sendo a participação do Intérprete Educacional imprescindível para esses espaços educativos. Identificou-se que esse profissional na escola regular é compartícipe no processo educacional dos alunos surdos, atuando de forma colaborativa com o/a professor/a regente na escola regular. Os resultados obtidos mostram que os desafios encontrados pelas Intérpretes Educacionais estiveram relacionados com a disciplina específica de Língua Estrangeira e com atuação inerente à modalidade remota devido ao contexto pandêmico. Estratégias ou procedimentos técnicos de interpretação relacionadas à disciplina de Língua Estrangeira, realizadas pelas participantes da pesquisa, possibilitaram uma proposição em parceria, com o intuito de atender aos objetivos de cada aula e de respeitar a identidade linguística do aluno que era Surdo Bilíngue Bimodal.
</summary>
<dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Avaliação pedagógica para alunos surdos no contexto de um programa inclusivo bilíngue</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/232426" rel="alternate"/>
<author>
<name>RESENDE, Alice Almeida Chaves de</name>
</author>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/232426</id>
<updated>2022-03-20T18:21:26Z</updated>
<published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Avaliação pedagógica para alunos surdos no contexto de um programa inclusivo bilíngue
RESENDE, Alice Almeida Chaves de
A política educacional vigente indica a inclusão de toda criança na escola regular,&#13;
respeitando suas necessidades e peculiaridades; todavia, tais direitos nem sempre lhe&#13;
são garantidos. Por dificuldades de acesso à língua, os surdos ficam alijados dos&#13;
processos de ensino-aprendizagem. É de suma importância desenvolver práticas&#13;
pedagógicas atentas às necessidades desses sujeitos, iniciativas que propiciem a&#13;
aquisição e o uso da Língua Brasileira de Sinais (Libras) no espaço escolar. Ações nesta&#13;
direção tornaram-se obrigatórias com a publicação do Decreto Federal nº 5.626/05. Este&#13;
estudo está articulado a um programa de escolarização, Programa Inclusivo Bilíngue,&#13;
que realiza ações de acompanhamento e pesquisas vinculadas a um programa de&#13;
inclusão dos alunos surdos em uma escola no município de São Carlos/SP. Seu foco é o&#13;
desenvolvimento da educação bilíngue para estudantes surdos e a inserção da Libras no&#13;
espaço escolar, implementando metodologias e práticas didáticas apropriadas. O&#13;
objetivo da pesquisa foi desenvolver uma proposta de avaliação para acompanhamento&#13;
e análise da escrita e suas formas de registro em alunos surdos, usuários da Libras.&#13;
Foram realizados três estudos para criar, testar e aplicar o sistema de avaliação&#13;
proposto. Sobre os dados dos alunos que foram submetidos a essa avaliação, foi&#13;
analisado o desempenho de cada um diante dos aspectos da produção de seus registros&#13;
na Língua Portuguesa. Este trabalho pode contribuir com o sistema educacional que&#13;
necessita de instrumentos para avaliar as metas, ações e estratégias do conjunto&#13;
significativo de leis e de programas para subsidiar a educação bilíngue dos surdos.
</summary>
<dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
