<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>TCC Letras Línguas Estrangeiras - Espanhol</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/97172" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/97172</id>
<updated>2026-04-30T08:42:29Z</updated>
<dc:date>2026-04-30T08:42:29Z</dc:date>
<entry>
<title>Suturas de la memoria: tiempo, narrativa y resistencia frente al feminicidio en PAtrícia Melo y Cristina Rivera Garza</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/272532" rel="alternate"/>
<author>
<name>Eugênio, Clareana Moreira de Castro</name>
</author>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/272532</id>
<updated>2026-03-04T01:15:38Z</updated>
<published>2025-12-12T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Suturas de la memoria: tiempo, narrativa y resistencia frente al feminicidio en PAtrícia Melo y Cristina Rivera Garza
Eugênio, Clareana Moreira de Castro
Este estudo examina as estratégias narrativas desenvolvidas por Cristina Rivera Garza e &#13;
Patrícia Melo em El invencible verano de Liliana (2021) e Mulheres empilhadas (2019), &#13;
respectivamente, como formas de confrontação literária diante da violência feminicida. A &#13;
partir de uma perspectiva comparativa, analisam-se os modos pelos quais ambas as autoras &#13;
entrelaçam a memória individual e coletiva à representação do feminicídio em contextos &#13;
marcados pela impunidade e pelo silêncio institucional. O trabalho fundamenta-se em um &#13;
marco teórico que articula as contribuições de Rita Laura Segato (2013, 2016) sobre a &#13;
territorialização da violência, bem como as reflexões de autores acerca do arquivo, do luto e &#13;
da escrita como ato político. Além disso, incorpora-se a noção temporal de Paul Ricoeur &#13;
(1995), que permite abordar a ruptura cronológica dos relatos como estratégia para &#13;
representar a descontinuidade entre o tempo vivido e o tempo da narrativa, assim como a &#13;
visão de Vicente Luis Mora (2015) sobre a fragmentação como forma e estrutura. Por meio &#13;
dessa análise, reflete-se sobre a capacidade da literatura de operar como testemunho, &#13;
resistência simbólica e forma de reparação frente a crimes estruturais perpetrados contra as &#13;
mulheres na América Latina.; Este estudio examina las estrategias narrativas desarrolladas por Cristina Rivera Garza y &#13;
Patrícia Melo en El invencible verano de Liliana (2021) y Mulheres empilhadas (2019), &#13;
respectivamente, como formas de confrontación literaria ante la violencia feminicida. Desde &#13;
una perspectiva comparativa, se analizan los modos en que ambas autoras entrelazan la &#13;
memoria individual y colectiva con la representación del feminicidio en contextos marcados &#13;
por la impunidad y el silencio institucional. El trabajo se sustenta en un marco teórico que &#13;
articula los aportes de Rita Laura Segato (2013, 2016) sobre la territorialización de la &#13;
violencia, así como las reflexiones de autores en torno al archivo, el duelo y la escritura como &#13;
acto político. Asimismo, se incorpora la noción temporal de Paul Ricoeur (1995), que permite &#13;
abordar la ruptura cronológica de los relatos como una estrategia para representar la &#13;
discontinuidad del tiempo vivido y el tiempo de la narrativa y la visión de Vicente Luis Mora &#13;
(2015) sobre la fragmentación como forma y estructura. A través de este análisis, se &#13;
reflexiona sobre la capacidad de la literatura para operar como testimonio, resistencia &#13;
simbólica y forma de reparación frente a crímenes estructurales perpetrados contra las &#13;
mujeres en América Latina.
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Espanhol.
</summary>
<dc:date>2025-12-12T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La poética de Marta Valdés entre palabra y música: un estudio sobre la traducción intersemiótica en el proceso creativo de la canción cubana</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/272530" rel="alternate"/>
<author>
<name>Rivera, Claudia Garcia</name>
</author>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/272530</id>
<updated>2026-03-03T23:28:23Z</updated>
<published>2025-12-10T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La poética de Marta Valdés entre palabra y música: un estudio sobre la traducción intersemiótica en el proceso creativo de la canción cubana
Rivera, Claudia Garcia
Este trabajo investiga la relación entre texto verbal y texto musical en la obra de la compositora cubana Marta Valdés, destacada representante del movimiento filin dentro de la canción cubana. El estudio parte de una experiencia personal: durante la adolescencia, estudié tres piezas para piano de su autoría y, años más tarde, descubrí que eran versiones instrumentales de canciones con letra, cuyas palabras expresaban exactamente aquello que la música ya me sugería. A partir de esta reflexión, analizo las tres canciones “En la imaginación”, “Llora” y “Tú no sospechas”, usándolas como material de estudio para explorar la posibilidad de un diálogo horizontal entre letra poética y música en el ámbito de la canción. El marco teórico se sustenta en el concepto de traducción intersemiótica (Jakobson, 1959), entendido como transposición creativa entre lenguajes —en este caso, de la palabra poética a la música, o en sentido inverso. Se incorporan también los aportes de Mônica Pedrosa de Pádua, quien aborda la canción como un producto multimodal atravesado por procesos traductores, y de Luiz Tatit, cuyas reflexiones sobre prosodia y melodía aportan elementos para comprender los mecanismos expresivos del género. Además, el libro La cuerda al aire (2018), escrito por la compositora, ofrece claves sobre su proceso creativo y su estrecha relación con la guitarra, instrumento desde el cual compone sus canciones. El análisis busca contribuir a la comprensión de la canción como género híbrido y a la visibilización de mujeres compositoras en la tradición latinoamericana.; This study investigates the relationship between verbal text and musical text in the work of Cuban composer Marta Valdés, a prominent representative of the filin movement within Cuban song. The research stems from a personal experience: during my adolescence, I studied three piano pieces by Valdés and, years later, discovered that they were instrumental versions of songs with lyrics whose words articulated precisely what the music had already suggested to me. Building on this reflection, I analyze the three songs “En la imaginación,” “Llora,” and “Tú no sospechas,” using them as case studies to explore the possibility of a horizontal dialogue between poetic lyrics and music in the context of song. The theoretical framework is grounded in the concept of intersemiotic translation (Jakobson, 1959), understood as a creative transposition between languages —in this case, from poetic language to music, or in the opposite direction. The study also draws on the contributions of Mônica Pedrosa de Pádua, who conceives song as a multimodal product shaped by translational processes, and of Luiz Tatit, whose reflections on prosody and melody provide analytical tools for understanding the expressive mechanisms of the genre. In addition, the book La cuerda al aire (2018), written by Valdés, offers insights into her creative process and her close relationship with the guitar, the instrument from which her songwriting emerges. The analysis aims to contribute to a deeper understanding of song as a hybrid genre and to the visibility of women composers within the Latin American musical tradition.
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Espanhol.
</summary>
<dc:date>2025-12-10T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>“Nhamonhendu ikatu mborai”: Traducción comentada de diez mborai guaraní mbya</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/267231" rel="alternate"/>
<author>
<name>Lucero, del Pilar Méndez</name>
</author>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/267231</id>
<updated>2025-08-05T19:39:15Z</updated>
<published>2023-12-07T00:00:00Z</published>
<summary type="text">“Nhamonhendu ikatu mborai”: Traducción comentada de diez mborai guaraní mbya
Lucero, del Pilar Méndez
El guaraní es una lengua supranacional, hablada en cinco países de América del Sur,&#13;
perteneciente al tronco lingüístico del tupí-guaraní. El mbya es una de las tres variedades que&#13;
esta lengua tiene en Brasil (MORELLO, 2011). En este trabajo se presenta la traducción&#13;
comentada de diez mborai -cánticas- de la lengua guaraní mbya para la lengua castellana. En&#13;
un primer momento se realiza una traducción literal, manteniendo la sintaxis del guaraní,&#13;
luego una segunda versión de la traducción ya en la sintaxis del castellano. En los&#13;
comentarios se destacan cuestiones del funcionamiento de estructuras lingüísticas del mbya,&#13;
algunos elementos culturales importantes que se mencionan en las cánticas y problemas de&#13;
traducción y soluciones que se dieron a lo largo del proceso de traducción.; The Guarani is a supranational language spoken in five South American countries,&#13;
belonging to the Tupí-Guaraní linguistic family. The Mbya is one of the three varieties of this&#13;
language found in Brazil (MORELLO, 2011). This work presents the commented translation&#13;
of ten 'mborai' - chants - from the Mbya Guarani language into Spanish. Initially, a literal&#13;
translation is performed, maintaining the Guarani syntax, followed by a second version of the&#13;
translation in Spanish syntax. The comments highlight aspects of the Mbya linguistic&#13;
structures, significant cultural elements mentioned in the chants, and translation issues and&#13;
solutions that arose during the translation process.
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Espanhol.
</summary>
<dc:date>2023-12-07T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La multifuncionalidad de la expresión cachái: análisis de la interacción en una muestra audiovisual</title>
<link href="https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/267160" rel="alternate"/>
<author>
<name>Marré Bioni, Flora</name>
</author>
<id>https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/267160</id>
<updated>2025-07-30T13:49:55Z</updated>
<published>2025-07-10T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La multifuncionalidad de la expresión cachái: análisis de la interacción en una muestra audiovisual
Marré Bioni, Flora
O objetivo deste trabalho é analisar o uso da expressão cachái e sua multifuncionalidade como verbo pleno e marcador discursivo. Para descobrir seu uso, é utilizada a amostra audiovisual “Francisca Valenzuela habla sobre su presente musical” (2023), uma entrevista entre duas falantes chilenas, em uma interação aparentemente informal. Para a análise do verbo pleno e do marcador discursivo, é necessário levar em conta o ambiente comunicativo e o ambiente linguístico em que a forma é apresentada, já que se trata de um fenômeno presente na fala coloquial chilena, com múltiplas funções dependendo do contexto. Portanto, este estudo se baseia principalmente nos debates teóricos sobre gramaticalização (Meillet, 1912 [2020]; Gonçalves et al., 2007), na mudança e na funcionalidade dos marcadores discursivos (Martín Zorraquino e Portolés, 1999; Mondaca Becerra, Méndez Carrasco e Rivadeneira Valenzuela, 2014) e no uso específico do cachái (Gille, 2015). A partir da análise quantitativa e qualitativa, são descritas as diferentes funções pragmáticas do marcador cachái presentes na interação considerada, com base nos seguintes fatores: pragmáticos - a distribuição da informação, para considerar a continuidade entre os elementos que compõem os tópicos de um discurso; prosódica - a intenção comunicativa que determina a entonação; e sintática - a posição e a persistência à direita. Os dados analisados corroboram a multifuncionalidade do cachái, que pode funcionar como um marcador discursivo e um verbo completo. Quanto à amostra em análise, das 14 ocorrências da expressão, observou-se que as funções mais frequentes são as seguintes: organizador discursivo, ferramenta argumentativa e solicitador de aprovação.; En este trabajo se busca analizar el uso de la expresión cachái y su multifuncionalidad como verbo pleno y marcador discursivo. Para averiguar su uso, se utiliza la muestra audiovisual “Francisca Valenzuela habla sobre su presente musical” (2023), una entrevista entre dos hablantes chilenas, en una interacción aparentemente informal. Para el análisis del verbo pleno y marcador discursivo se hace necesario tener en cuenta el entorno comunicativo y el ambiente lingüístico en que la forma se presenta, ya que se trata de un fenómeno presente en el habla coloquial chileno, con múltiples funciones a depender del contexto. Por lo tanto, este estudio se basa principalmente en los debates teóricos sobre la gramaticalización (Meillet, 1912 [2020]; Gonçalves et al., 2007), el cambio y funcionalidad de los marcadores discursivos (Martín Zorraquino y Portolés, 1999; Mondaca Becerra, Méndez Carrasco y Rivadeneira Valenzuela, 2014) y el uso específico de cachái (Gille, 2015). A partir del análisis cuantitativo y cualitativo, se describen las distintas funciones pragmáticas del marcador cachái presente en la interacción considerada, tomando como base los siguientes factores: pragmáticos - la distribución de la información, a considerar la continuidad entre los elementos que conforman los tópicos de un discurso; prosódico - la intención comunicativa que determina la entonación; y sintáctico - la posición y persistencia a la derecha. Los datos analizados corroboran la multifuncionalidad del  cachái, el cual puede funcionar como marcador discursivo y verbo pleno. En cuanto a la muestra en análisis, de las 14 ocurrencias de la expresión, se observaron que las funciones más frecuentes son las siguientes:  organizador discursivo, herramienta argumentativa y solicitador de aprobación.
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Espanhol.
</summary>
<dc:date>2025-07-10T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
