O processo criativo de Dom Pedro II na tradução de “Il cinque maggi”o de Alessandro Manzoni

DSpace Repository

A- A A+

O processo criativo de Dom Pedro II na tradução de “Il cinque maggi”o de Alessandro Manzoni

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina en
dc.contributor.advisor Romanelli, Sergio
dc.contributor.author Schmidt, Rosana Andreatta Carvalho
dc.date.accessioned 2013-07-15T20:58:22Z
dc.date.available 2013-07-15T20:58:22Z
dc.date.issued 2012
dc.date.submitted 2012
dc.identifier.uri http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/101436
dc.description TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Curso Letras de Língua Estrangeira - Italiano. en
dc.description.abstract O presente estudo buscou aprofundar aspectos da atividade de tradução da ode “Il cinque maggio”, por Dom Pedro II, no período em que estabeleceu contato com o autor Alessandro Manzoni. Contextualizando as características do romantismo na tradução de Dom Pedro II, e do movimento romântico na Itália e no Brasil no período de escritura da ode e a tradução da ode no Brasil e na Itália, foi possível identificar e estabelecer o peso que algumas dessas peculiaridades tiveram na construção do texto poético em questão. O levantamento de material documental e bibliográfico e a sucessiva análise dos manuscritos, relacionados à tradução da ode “Il cinque maggio”, encontrados até o momento teve como embasamento teórico e metodológico a Crítica Genética e os Estudos Descritivos da Tradução. A reconstrução do processo tradutório proposto pela crítica genética, que envolve a organização crítica do dossiê para a preparação dos documentos e sua análise, possibilitou o estabelecimento de relações entre registros e recorrências para um acompanhamento crítico-interpretativo dos dados encontrados. O levantamento do perfil bio-bibliográfico do tradutor, a análise das cartas trocadas entre o tradutor e o autor da ode, das versões traduzidas, e outra carta de um editor destinada a Dom Pedro II, deram pistas para entender a escolha da obra a ser traduzida, além de esclarecer o prazer pelo aprendizado da língua italiana e também a afinidade poética com o escritor italiano como objetivos da prática tradutória do Além disso, o estudo reforçou as ligações entre Crítica Genética e Estudos Descritivos da Tradução, mostrando como cada uma das duas disciplinas pode auxiliar a outra num processo realmente interdisciplinar. en
dc.description.abstract Il presente studio ha cercato di approfondire degli aspetti sull’attività di traduzione dell’ode “Il cinque maggio” di Dom Pedro II, nel periodo in cui stabilì contatto con l’autore Alessandro Manzoni. Mettendo in relazione le caratteristiche del romanticismo nella traduzione di Dom Pedro II, del romanticismo in Italia e in Brasile nel periodo di scrittura dell’ode e la traduzione dell’ode in Brasile e in Italia, si è identificato e stabilito il peso che queste particolarità ebbero nella costruzione del testo poetico in questione. La ricerca è consistita nella raccolta di materiale documentale e biografico che avvesse un rapporto con la traduzione dell’ode “Il cinque maggio” avendo come base teorica e metodologica la Critica Genetica e gli Studi Descrittivi della Traduzione. La ricostituzione del processo di traduzione proposto dalla Critica Genetica, che coinvolge la sistemazione critica del dossier per la preparazione dei documenti e la loro analisi, ha permesso lo stabilimento delle relazioni tra i registri e le ricorrenze per un accompagnamento critico e interpretativo dei dati trovati. La ricostituzione del profilo bio-bibliografico del traduttore, l’analisi delle lettere scambiate tra il traduttore e l’autore dell’ode, delle versioni tradotte, e l’altra lettera di un editore indirizzata a Dom Pedro II hanno dato gli indizi per capire la scelta dell’opera da tradurre, oltre a chiarire il piacere per l’apprendimento della lingua italiana e anche l’affinità poetica con lo scrittore italiano come obiettivi della pratica di traduzione dell’imperatore. Questo studio rafforza inoltre i legami fra la Critica Genetica e gli Studi Descrittivi della Traduzione mostrando come ognuna può ausiliare l’altra in un modo interdisciplinare. en
dc.format.extent 58 f. en
dc.language.iso it en
dc.subject Crítica genética en
dc.subject Estudos descritivos da tradução en
dc.subject Processo criativo en
dc.subject Dom Pedro II en
dc.subject Alessandro Manzoni en
dc.subject Critica genetica en
dc.subject Studi descrittivi della traduzione en
dc.subject Processo creativo en
dc.title O processo criativo de Dom Pedro II na tradução de “Il cinque maggi”o de Alessandro Manzoni en
dc.type TCCgrad en


Files in this item

Files Size Format View Description
TCC_Rosana Andreatta Carvalho SCHMIDT.pdf 791.5Kb PDF View/Open PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar