Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
en |
dc.contributor.advisor |
Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de |
en |
dc.contributor.author |
Morinaka, Eliza Mitiyo |
en |
dc.date.accessioned |
2013-07-16T02:07:20Z |
|
dc.date.available |
2013-07-16T02:07:20Z |
|
dc.date.issued |
2005 |
|
dc.date.submitted |
2005 |
en |
dc.identifier.other |
226007 |
en |
dc.identifier.uri |
http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102862 |
|
dc.description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. |
en |
dc.description.abstract |
Essa pesquisa insere-se no campo dos Estudos da Tradução, sob uma perspectiva interdisciplinar abarcando Lingüística Sistêmico-Funcional e Estudos da Tradução baseados em Corpus, com enfoque no estudo comparativo da protagonista Gabriela no romance Gabriela, cravo e canela de Jorge Amado (1958) e sua (re)textualização para o inglês Gabriela, clove and cinnamon traduzido por James Taylor e William Grossman (1962). Visando-se verificar como relações lexicais estabelecem coesão textual para construir a representação da personagem em ambos os textos, parte-se do princípio que relações lexicais e Transitividade pertencem ao mesmo nível na semântica-discursiva (Eggins, 2000). O arcabouço teórico de coesão lexical é de Halliday e Hasan (1976) e o conceito de função Ideacional é baseado em Halliday (1994). As ferramentas metodológicas dos Estudos da Tradução com base em Corpus contribuem para agilizar o processo em busca de padrões emergentes, os quais são posteriormente anotados, quantificados e analisados. Os resultados quantitativos indicam que ambos os textos usam relações de sinonímia e meronímia como ferramentas de coesão lexical para representar Gabriela. Os resultados qualitativos apontam algumas alterações na representação da personagem na (re)textualização, particularmente no uso de relações de meronímia, onde os tradutores tentam manter uma certa restrição em relação às conotações sensuais e sexuais referentes à personagem. |
en |
dc.format.extent |
65 f.| tabs. |
en |
dc.language.iso |
eng |
en |
dc.publisher |
Florianópolis, SC |
en |
dc.subject.classification |
Literatura |
en |
dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
en |
dc.subject.classification |
Coesao (Linguística) |
en |
dc.title |
Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations |
en |
dc.type |
Dissertação (Mestrado) |
en |
dc.contributor.advisor-co |
Magalhães, Célia Maria |
en |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar