Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations

DSpace Repository

A- A A+

Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina en
dc.contributor.advisor Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de en
dc.contributor.author Morinaka, Eliza Mitiyo en
dc.date.accessioned 2013-07-16T02:07:20Z
dc.date.available 2013-07-16T02:07:20Z
dc.date.issued 2005
dc.date.submitted 2005 en
dc.identifier.other 226007 en
dc.identifier.uri http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102862
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. en
dc.description.abstract Essa pesquisa insere-se no campo dos Estudos da Tradução, sob uma perspectiva interdisciplinar abarcando Lingüística Sistêmico-Funcional e Estudos da Tradução baseados em Corpus, com enfoque no estudo comparativo da protagonista Gabriela no romance Gabriela, cravo e canela de Jorge Amado (1958) e sua (re)textualização para o inglês Gabriela, clove and cinnamon traduzido por James Taylor e William Grossman (1962). Visando-se verificar como relações lexicais estabelecem coesão textual para construir a representação da personagem em ambos os textos, parte-se do princípio que relações lexicais e Transitividade pertencem ao mesmo nível na semântica-discursiva (Eggins, 2000). O arcabouço teórico de coesão lexical é de Halliday e Hasan (1976) e o conceito de função Ideacional é baseado em Halliday (1994). As ferramentas metodológicas dos Estudos da Tradução com base em Corpus contribuem para agilizar o processo em busca de padrões emergentes, os quais são posteriormente anotados, quantificados e analisados. Os resultados quantitativos indicam que ambos os textos usam relações de sinonímia e meronímia como ferramentas de coesão lexical para representar Gabriela. Os resultados qualitativos apontam algumas alterações na representação da personagem na (re)textualização, particularmente no uso de relações de meronímia, onde os tradutores tentam manter uma certa restrição em relação às conotações sensuais e sexuais referentes à personagem. en
dc.format.extent 65 f.| tabs. en
dc.language.iso eng en
dc.publisher Florianópolis, SC en
dc.subject.classification Literatura en
dc.subject.classification Tradução e interpretação en
dc.subject.classification Coesao (Linguística) en
dc.title Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in english: representation through lexical relations en
dc.type Dissertação (Mestrado) en
dc.contributor.advisor-co Magalhães, Célia Maria en


Files in this item

Files Size Format View
226007.pdf 1.191Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar