Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico

DSpace Repository

A- A A+

Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina en
dc.contributor.advisor Zipser, Meta Elisabeth en
dc.contributor.author Hessmann, Gabriela en
dc.date.accessioned 2013-12-05T22:44:52Z
dc.date.available 2013-12-05T22:44:52Z
dc.date.issued 2013-12-05
dc.identifier.other 319516 en
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/106922
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013 en
dc.description.abstract A presente investigação visa discutir marcas culturais em dois textos telejornalísticos, referentes a um mesmo fato-notícia, divulgados para públicos de países diferentes: França e Brasil. Como recurso delimitador, selecionou-se o fenômeno da alusão. Traduzidas a partir de óticas distintas, as duas reportagens desenvolvem-se a partir de uma única referência. Trata-se do casamento real inglês ocorrido em 29 de abril de 2011. O respaldo teórico para as análises centra-se sobre os postulados de Nord (1991). As considerações relacionadas ao texto jornalístico baseiam-se nas premissas de Esser (1998). Finalmente, em relação ao fenômeno da alusão utilizam-se os apontamentos de Niknasab (2011) e Leppihalme (1996). Os referidos autores orientam os olhares para questões de ordem cultural que vão ao encontro dos objetivos estabelecidos para o presente estudo. O corpus é composto das transcrições de dois textos orais televisivos, a saber: (i) o primeiro transmitido no Brasil pela Rede Globo de Televisão; (ii) o segundo, veiculado na França pela Rede TF1 (Télévision Française 1). O objetivo da pesquisa consiste em investigar se as alusões destacadas para estudo constituiriam recursos discursivos elaborados e dirigidos a determinado público-alvo, em razão de configurações projetadas que conduziriam a modelos de representação cultural específicos previamente estabelecidos, tal como observa Zipser (2002). <br> en
dc.description.abstract en
dc.format.extent 106 p.| il., tabs. en
dc.language.iso por en
dc.subject.classification Tradução e interpretação en
dc.subject.classification Jornalismo en
dc.subject.classification Telejornalismo en
dc.subject.classification Brasil en
dc.subject.classification Telejornalismo en
dc.subject.classification França en
dc.subject.classification Funcionalismo (Linguística) en
dc.title Tradução jornalística: alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico en
dc.type Dissertação (Mestrado) en
dc.contributor.advisor-co Lima, Ronaldo en


Files in this item

Files Size Format View
319516.pdf 428.0Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar