Terminologia da tradução: 30 termos traduzidos do Português para a Língua Brasileira de Sinais

DSpace Repository

A- A A+

Terminologia da tradução: 30 termos traduzidos do Português para a Língua Brasileira de Sinais

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Junior, José Ednilson Gomes de Souza
dc.contributor.author Zatti, Natali Luana
dc.date.accessioned 2018-07-10T17:17:42Z
dc.date.available 2018-07-10T17:17:42Z
dc.date.issued 2018-06-23
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/187973
dc.description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras pt_BR
dc.description.abstract A Língua Brasileira de Sinais (Libras) é um meio de comunicação legal reconhecido no Brasil. Apesar disso, são poucas as obras literárias disponíveis na Língua Portuguesa (LP) que possuem uma tradução para a Libras, e, com respeito às obras técnicas, a quantidade é menor ainda. Atualmente percebemos que houve um avanço nos estudos linguísticos e tradutórios por parte dos surdos (como se pode observar, por exemplo, nas turmas de Licenciatura do Curso de Graduação em Letras-Libras, da Universidade Federal de Santa Catarina), além da atuação destes enquanto profissionais tradutores. Pensando nesses dois fatores: a difusão do uso da Libras e a importância de os surdos terem acesso a materiais de estudo e pesquisa na área da tradução nesta língua para fins de conhecimento e domínio linguístico, selecionamos a obra “Terminologia da Tradução”, dos autores Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke, e Monique C. Cormier, disponível em Francês, Inglês, Espanhol e Alemão num único volume e cuja tradução e adaptação para a Língua Portuguesa já foi realizada por Álvaro Faleiros e Claudia Xatara, para realizar uma tradução parcial da obra. Considerando o prazo para a realização deste trabalho, concluímos que não seria possível realizarmos a tradução da obra inteira, já que ela contém aproximadamente 200 termos. Desta forma, escolhemos trinta termos que consideramos ter maior relevância na área, visto que aparecem de forma frequente em alguns materiais acadêmicos no Brasil. Analisamos esses termos, seus conceitos, exemplos e notas, e simultaneamente fizemos um levantamento terminológico dos sinais necessários para apresentá-los na Libras. Para os sinais não encontrados, desconhecidos ou inexistentes, criamos propostas de sinais junto a voluntários dispostos a colaborar com este trabalho. Posteriormente, realizamos uma tradução comentada para a libras, destes trinta termos, gravamos a tradução em vídeos e disponibilizamos o material na internet para o livre acesso de surdos e ouvintes usuários da libras que se interessam nesta temática pt_BR
dc.format.extent 76 pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Santa Rosa, RS pt_BR
dc.subject Terminologia. Tradução. Libras. Língua Portuguesa. pt_BR
dc.title Terminologia da tradução: 30 termos traduzidos do Português para a Língua Brasileira de Sinais pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
TCC NATALI ZATTI.pdf.pdf 3.177Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar