O Tradutor/Intérprete de Libras e a Cultura: a Importância da Imersão na Cultura Surda

DSpace Repository

A- A A+

O Tradutor/Intérprete de Libras e a Cultura: a Importância da Imersão na Cultura Surda

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Cardoso, Alexandre Bet da Rosa
dc.contributor.author Dall Asta, Emanuelle Cristina
dc.date.accessioned 2018-07-13T11:27:34Z
dc.date.available 2018-07-13T11:27:34Z
dc.date.issued 2018-06-23
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188223
dc.description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras pt_BR
dc.description.abstract O presente trabalho questiona sobre a importância do tradutor/intérprete de línguas de sinais imergir na cultura do seu público-alvo, ou seja, a comunidade surda. Através da revisão bibliográfica, a relação entre tradução e cultura é estabelecida, bem como são expostos os principais processos que se estabelecem na tradução/interpretação. Analisa-se o ofício de tradutor/intérprete e a estruturação de uma equipe de tradutores surdos. Assim, fica reforçada a ideia de que esta imersão cultural é, não apenas importante, mas necessária para o conhecimento preciso da língua, dos seus significados, da história e dos sujeitos a quem se pretende comunicar. Além disso, a fluência no ofício é percebida através das produções dos sinais de forma espaço-visual produzidas pelo corpo do sinalizante que faz parte do processo tradutório e que é visível no produto final da tradução/interpretação. pt_BR
dc.description.abstract El presente trabajo cuestiona la importancia del traductor/intérprete de lenguas de signos para sumergirse en la cultura de su público: la comunidad sorda. A través de la revisión bibliográfica, la relación entre traducción y cultura se establece, así como se exponen los principales procesos utilizados en la traducción/interpretación. Se analiza el oficio de traductor/intérprete y la estructuración de un equipo de traductores sordos. Así, se ve reforzada la idea de que esta inmersión cultural es, no sólo importante, sino necesaria para el conocimiento preciso de la lengua, de sus significados, de la historia y de los sujetos a quienes pretende comunicarse. Además, la fluencia en el oficio es percibida a través de las producciones de los signos de forma espacio visual por el cuerpo del señalizador que forma parte del proceso traductor y que es visible en el producto final de la traducción/interpretación. pt_BR
dc.format.extent 43 f. pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Santa Rosa RS pt_BR
dc.subject Surdos Tradução Tradutor Cultura Corpo pt_BR
dc.title O Tradutor/Intérprete de Libras e a Cultura: a Importância da Imersão na Cultura Surda pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
OOO TCC Emanuelle.pdf 551.2Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar