O Tradutor/Intérprete de Libras e a Cultura: a Importância da Imersão na Cultura Surda
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Cardoso, Alexandre Bet da Rosa |
|
dc.contributor.author |
Dall Asta, Emanuelle Cristina |
|
dc.date.accessioned |
2018-07-13T11:27:34Z |
|
dc.date.available |
2018-07-13T11:27:34Z |
|
dc.date.issued |
2018-06-23 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188223 |
|
dc.description |
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
pt_BR |
dc.description.abstract |
O presente trabalho questiona sobre a importância do tradutor/intérprete de línguas de sinais imergir na cultura do seu público-alvo, ou seja, a comunidade surda. Através da revisão bibliográfica, a relação entre tradução e cultura é estabelecida, bem como são expostos os principais processos que se estabelecem na tradução/interpretação. Analisa-se o ofício de tradutor/intérprete e a estruturação de uma equipe de tradutores surdos. Assim, fica reforçada a ideia de que esta imersão cultural é, não apenas importante, mas necessária para o conhecimento preciso da língua, dos seus significados, da história e dos sujeitos a quem se pretende comunicar. Além disso, a fluência no ofício é percebida através das produções dos sinais de forma espaço-visual produzidas pelo corpo do sinalizante que faz parte do processo tradutório e que é visível no produto final da tradução/interpretação. |
pt_BR |
dc.description.abstract |
El presente trabajo cuestiona la importancia del traductor/intérprete de lenguas de signos para sumergirse en la cultura de su público: la comunidad sorda. A través de la revisión bibliográfica, la relación entre traducción y cultura se establece, así como se exponen los principales procesos utilizados en la traducción/interpretación. Se analiza el oficio de traductor/intérprete y la estructuración de un equipo de traductores sordos. Así, se ve reforzada la idea de que esta inmersión cultural es, no sólo importante, sino necesaria para el conocimiento preciso de la lengua, de sus significados, de la historia y de los sujetos a quienes pretende comunicarse. Además, la fluencia en el oficio es percibida a través de las producciones de los signos de forma espacio visual por el cuerpo del señalizador que forma parte del proceso traductor y que es visible en el producto final de la traducción/interpretación. |
pt_BR |
dc.format.extent |
43 f. |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Santa Rosa RS |
pt_BR |
dc.subject |
Surdos Tradução Tradutor Cultura Corpo |
pt_BR |
dc.title |
O Tradutor/Intérprete de Libras e a Cultura: a Importância da Imersão na Cultura Surda |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar