Mapeamento de Estratégias Utilizadas nas Interpretações de Libras Para Língua Portuguesa: as diferentes escolhas interpretativas de uma narrativa surda
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Quadros, Ronice Muller de |
|
dc.contributor.author |
Pavan, Grasiele |
|
dc.date.accessioned |
2018-07-25T00:12:24Z |
|
dc.date.available |
2018-07-25T00:12:24Z |
|
dc.date.issued |
2018-06-23 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188600 |
|
dc.description |
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
pt_BR |
dc.description.abstract |
O presente trabalho tem como objetivo a investigação do processo de interpretação interlíngue da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa a partir da identificação das semelhanças e diferenças produzidas pelos intérpretes sobre uma mesma narrativa. Foi produzido um vídeo com uma narrativa em Libras e esse foi disponibilizado a quatro intérpretes voluntários que registraram a interpretação em áudio. A partir da coleta e análise das interpretações em Língua Portuguesa, foram mapeadas semelhanças e diferenças entre os quatro discursos na língua alvo e comparadas com o discurso original. Considerando a diferença de modalidade nas duas línguas envolvidas, sendo uma primeira visuoespacial e a outra oral-auditiva, analisou-se algumas questões em relação às escolhas feitas pelos intérpretes na tentativa de linear, em uma língua oral, a complexidade da produção em língua de sinais, e as estratégias de interpretação utilizadas pelos intérpretes de língua de sinais durante uma interpretação simultânea Libras-Português. A análise e os resultados foram mapeados baseando-se nas estratégias de Leeson (2005): omissão, adição, substituição e paráfrase – que aparecem em quantidade significativa de exemplos, podendo assim demonstrar como os profissionais da área buscam formas de amenizar a diferença de modalidade nas duas línguas envolvidas. |
pt_BR |
dc.format.extent |
57 |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Santa Rosa, RS |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access |
en |
dc.subject |
INTERPRETAÇÃO |
pt_BR |
dc.subject |
LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS |
pt_BR |
dc.subject |
ESTRATÉGIAS |
pt_BR |
dc.subject |
AVALIAÇÃO |
pt_BR |
dc.title |
Mapeamento de Estratégias Utilizadas nas Interpretações de Libras Para Língua Portuguesa: as diferentes escolhas interpretativas de uma narrativa surda |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar