Abstract:
|
O presente trabalho relata os aspectos relacionados sobre como acontece o processo de
interação entre o Tradutor/Intérprete de Libras, o aluno Surdo e o Professor no decorrer das
aulas, na transferência de conteúdos científicos, auxiliando na aprendizagem dos alunos
Surdos, a fim de se verificar o processo de inclusão dos alunos surdos no ensino regular,
foram realizadas entrevistas com os alunos Surdos, alunos Ouvintes e Professores Regentes
seguidas de observações da interação os envolvidos no ambiente da sala de aula, entender
melhor o processo de escolarização dos alunos surdos, dentro de uma perspectiva bilíngue.
Alunos Surdos inseridos nas salas de aula do ensino regular, trás consigo, a presença do
Tradutor/Intérprete de Libras em sala de aula, que é um profissional indispensável para a
mediação do seu processo de ensino e aprendizagem sobre os conteúdos apresentados pelos
professores regentes, bem como, para seu efetivo desenvolvimento, no qual esse aprendizado
é assegurado igual aos demais alunos da sala de aula. Então esse processo de mediação dos
conteúdos científicos necessita de uma relação de parceria entre professor regente,
tradutor/intérprete de Libras e o aluno Surdo. A partir de experiências vividas enquanto
interprete de Libras em sala de aula, já aconteceram várias situações de confusão sobre a
função, ou seja, o papel do interprete de Libras, que tronaram o ambiente de cheio de ranços
entre os envolvidos na sala de aula. Sendo assim essa pesquisa poderá ajudar a esclarecer
esses mal entendidos sobre a verdadeira função do interprete de Libras no ensino regular. A
problemática desta pesquisa está vinculada em detectar como é estabelecida a posição entre o
professor e o Tradutor/Intérprete de Libras para que seja adequada em sala de aula, e possa
favorecer o processo de ensino aprendizagem do aluno Surdo e sua permanência na escola.
Através dos escritos de autores tais como: BRITO (1993), FERNANDES (1990; 2003) E
PERRENOUD (2000), podemos considerar que o uso da LIBRAS no ambiente escolar,
proporcione uma pedagogia diferenciada que se faz necessária, principalmente com a
estimulação visual para melhor interpretação do contexto nas disciplinas no ambiente escolar
e social e simultaneamente o uso da língua brasileira de Sinais. Esta pesquisa será dentro do
aspecto qualitativo e quantitativo, para obter informações por intermédio dos professores do
ensino regular, verificando quais as ações para o uso da língua de sinais com qualidade e
proficiência pelos intérpretes de LIBRAS em sala de aula, bem como, indicar as estratégias
utilizadas pelo professor e Tradutor/Intérprete de Libras no contexto educacional, como
mediadores do conhecimento em sala de aula e suas possibilidades de trabalho em parceria. A
coleta de dados dá-se por meio da observação de uma escola da rede estadual de educação de
Santa Catarina, da cidade de Joinville, em uma turma de quarenta alunos ouvintes do ensino
fundamental, em que ha um aluno surdo e um intérprete de Libras atuando. Para analisar as
propostas pedagógicas e as estratégias metodológicas, desenvolvidas pelos professores e
Intérprete de Língua de Sinais, a fim de se verificar o processo de inclusão dos alunos surdos
no ensino regular, foram realizadas entrevistas com os três alunos Surdos, três alunos
Ouvintes e três Professores Regentes seguidas de observações da interação os envolvidos no
ambiente da sala de aula, entender melhor o processo de escolarização dos alunos surdos,
dentro de uma perspectiva bilíngue. |