CORPO, VOZ E LITERATURA NO ENSINO DE FRANCÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA: TRADUÇÃO DE ARTIGOS DE GISÈLE PIERRA

DSpace Repository

A- A A+

CORPO, VOZ E LITERATURA NO ENSINO DE FRANCÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA: TRADUÇÃO DE ARTIGOS DE GISÈLE PIERRA

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Rassier, Luciana Wrege
dc.contributor.author Pelandré, Mariana Lemos
dc.date.accessioned 2019-08-06T17:56:45Z
dc.date.available 2019-08-06T17:56:45Z
dc.date.issued 2019-07-16
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/199642
dc.description TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Francês pt_BR
dc.description.abstract Este Trabalho de Conclusão de Curso propõe a tradução para o português de dois trabalhos de Gisèle Pierra, professora emérita da Universidade Montpellier 3 (França), que consagrou sua carreira ao ensino do Francês Língua Estrangeira através de práticas teatrais. A partir de sua prática, ela desenvolveu uma reflexão teórica sobre como corpo, palavra, literatura e culturas, no contexto intersubjetivo da criação coletiva, criam um acesso estético à língua estrangeira ao mesmo tempo em que tornam possível o surgimento de um novo sujeito. Em uma primeira parte, apresento a formação, o percurso profissional e a produção acadêmica e artística de Gisèle Pierra. A seguir, apresento o artigo Pratique scénique des œuvres em FLE: quels enjeux artistiques et didactiques? (2015) e o capítulo Le théâtre entre langues et cultures vers une intersubjectivité transculturelle (2016) e seus respectivos contextos de publicação. A terceira parte é dedicada à reflexão sobre a minha tradução desses textos. pt_BR
dc.description.abstract Ce Travail de Conclusion d’Études (Licence) propose la traduction en langue portugaise de deux textes de Gisèle Pierra, professeur émérite de l’Université Montpellier 3 (France), dont la carrière universitaire a été consacrée à l’enseignement du Français Langue Étrangère par la pratique théâtrale. À partir de ses cours, l’enseignante-chercheuse a développé une réflexion théorique portant sur comment le corps, la parole, la littérature et les cultures, dans le contexte intersubjectif de la création collective, donnent un accès esthétique à la langue étrangère tout en rendant possible la parution d’un nouvel individu. Dans une première partie, je m’intéresse à la formation, au parcours professionnel et à la production académique et artistique de Gisèle Pierra. Ensuite, je présente l’article “Pratique scénique des œuvres em FLE: quels enjeux artistiques et didactiques?” (2015) et le chapitre “Le théâtre entre langues et cultures vers une une intersubjectivité transculturelle” (2016) ainsi que les ouvrages dans lesquels ils sont parus. Dans la troisième partie je réfléchis sur la traduction que j’ai faite de ces deux textes. pt_BR
dc.format.extent 94 pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.rights Open Access en
dc.subject Francês Língua Estrangeira pt_BR
dc.subject Literatura pt_BR
dc.subject Tradução pt_BR
dc.subject Ensino pt_BR
dc.subject Práticas Cênicas pt_BR
dc.title CORPO, VOZ E LITERATURA NO ENSINO DE FRANCÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA: TRADUÇÃO DE ARTIGOS DE GISÈLE PIERRA pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
TCC CORPO, VOZ ... TIGOS DE GISÈLE PIERRA.pdf 2.157Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar