O uso de corpus ad hoc na tradução de documentos corporativos: uma proposta de criação de glossário bilíngue como suporte na tradução de contratos de confidencialidade
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Souza Neto, Domingos Soares de |
|
dc.contributor.author |
Santos, Júlia Dias |
|
dc.date.accessioned |
2020-02-19T21:43:27Z |
|
dc.date.available |
2020-02-19T21:43:27Z |
|
dc.date.issued |
2020-02-11 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204294 |
|
dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Secretariado Executivo |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Atualmente, o mercado de trabalho exige que as profissionais da área de Secretariado Executivo possuam um perfil que acompanhe as mudanças que ocorrem constantemente no mundo globalizado. Dentre as funções exigidas a esta profissional, está a capacidade de atuar como tradutora de textos comuns ao ambiente corporativo, sendo necessário o desenvolvimento de um conjunto de habilidades complementares para o alcance da competência tradutória por parte destas profissionais. Dentre as habilidades exigidas, está a subcompetência instrumental, que é exemplificada nesta pesquisa através do uso de ferramentas como o corpus ad hoc, criado a partir de textos buscados na internet, e analisados através do programa AntConc. Essa metodologia será utilizada para o alcance do objetivo geral da presente pesquisa, a criação de um glossário bilíngue inglês-português com vistas a servir de suporte para a solução de problemas de tradução que se apresentem durante o processo tradutório de documentos corporativos comuns à rotina de trabalho de secretárias executivas (MELO, 2013), como por exemplo, contratos de confidencialidade. É uma proposta em construção, que propõe uma forma de contribuição às práticas tradutórias e pesquisas da tradução voltadas a área de Secretariado Executivo, para que estas profissionais possam cada vez mais desempenhar o papel de secretárias tradutoras de forma ágil, segura e eficaz, destacando-se no ambiente de trabalho corporativo contemporâneo. |
pt_BR |
dc.format.extent |
50 |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access |
en |
dc.subject |
Corpus; Secretariado Executivo; Contrato de Confidencialidade; Glossário Bilíngue |
pt_BR |
dc.title |
O uso de corpus ad hoc na tradução de documentos corporativos: uma proposta de criação de glossário bilíngue como suporte na tradução de contratos de confidencialidade |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
dc.contributor.advisor-co |
Vasconcellos, Maria Lúcia Barbosa de |
|
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar