Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro

DSpace Repository

A- A A+

Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro

Show full item record

Title: Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
Author: Nascimento, Lilian Barata Pereira Nascimento
Abstract: Esta tese está inserida na linha de pesquisa Teoria, crítica e história da tradução, e tem como objetivo principal a tradução da obra peruana amazônica Belén (1971), de Francisco Izquierdo Ríos (1910-1981), para o português brasileiro, e os comentários do processo tradutório, seguindo categorias de análise, como a influência das línguas indígenas (principalmente quéchua e tupi), da lenda andina O urso raptor, e os gêneros do discurso nos contos orais, poemas e letras de canções populares (BAKHTIN, 2019), além do glossário e notas (GENETTE, 2009). Belén é um romance social heterodiscursivo, e as falas das personagens unidades socioideológicas do discurso (BAKHTIN, 2017). O projeto tradutório está fundamentado na tradução da letra, que se propõe ser ético, aberto e dialógico (BERMAN, 2002 e 2013). Este projeto é um desafio e uma oportunidade, por trazer um romance de temática amazônica peruana para o sistema literário brasileiro com a marca do estrangeiro..</br>Abstract: This thesis is inserted in the research line Critical, theory and history of translation and has as main objective the translation of the Peruvian work Belén (1971) by Francisco Izquierdo Ríos into Brazilian Portuguese and the comments of the translation process according to the categories of analysis as the influence of indigenous languages (mainly Quichuan and Tupi) of the indigenous legend the bear raptor and the genres of speech in oral tales and lyrics of popular songs (BAKHTIN, 2019) in addition to the glossary and notes (GENETTE, 2009). Belén in a heterodiscursive social novel and the speeches of the characters are socioideological units of discourse (BAKHTIN, 2017). The introductory project is based on the letter that aims to be open and dialogical ethical (BERMAN, 2002 e 2013). This project is a challenge and opportunity to bring a Peruvian Amazonian theme novel to the Brazilian literary system with the mark of the other the foreigner.
Description: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216654
Date: 2020


Files in this item

Files Size Format View
PGET0463-T.pdf 4.669Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar