Análise da tradução de primeiras estórias de Guimarães Rosa: o efeito estético

DSpace Repository

A- A A+

Análise da tradução de primeiras estórias de Guimarães Rosa: o efeito estético

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.advisor Freitas, Luana Ferreira de
dc.contributor.author Cancela Junior, Joaquim Martins
dc.date.accessioned 2020-10-21T21:32:40Z
dc.date.available 2020-10-21T21:32:40Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.other 369672
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216671
dc.description
dc.description.abstract Esta tese analisa a tradução de Primeiras Estórias, de Guimarães Rosa, para a língua inglesa e tem como foco principal o efeito estético de seu projeto literário. Após breve panorama sobre a obra do autor, bem como acerca dos Estudos da Tradução, a base teórica do trabalho é construída a partir de CAMPOS (1963), que explica sobre a transformação de informação estética em semântica, sobre o conceito de máquina da tradução, de transcriação e das consequências das escolhas dos tradutores e em LLOYD (2014) e o conceito de multidimensionalidade, que ratifica a importância da análise de elementos culturais na tradução. A análise da obra será feita a partir da comparação de trechos do livro em língua portuguesa e de traduções de três autores em língua inglesa: The Third Bank of the River and Other Stories, produzida em 1968 por Barbara Shelby, a única que traduz toda a coletânea; The Jaguar, feita por David Treece em 2001, que contém seis narrativas de Primeiras Estórias e ainda outras três do livro Estas Estórias, também de Guimarães Rosa, lançado postumamente; e ainda a primeira tradução produzida a partir de Primeiras Estórias pelas mãos de William Grossman em 1967 para uma coletânea de autores brasileiros intitulada Modern Brazilian Short Stories. A análise é feita considerando a postura dos tradutores quando expostos aos fenômenos textuais mais representativos do projeto estético rosiano, tais como o uso de neologismos, dinamizações, oralidade e outros experimentalismos linguísticos.</br>
dc.description.abstract Abstract: This thesis analyzes the translation of Primeiras Estórias, by Guimarães Rosa, to the English Language and it has as focus the aesthetic effect of his literary project. After a brief panorama about the author?s work, as well as concerning the Translation Studies, the theoretical foundation of this work is based on CAMPOS (1963), who explains about the change of aesthetic information into semantic, about the concept of translation machine, of transcriation and the consequences of translator?s choices and LLOYD (2014) and the concept of multidimensionality, which certifies the importance of the analysis of cultural elements on translation. The work?s analysis will be made through the comparison of excerpts from the book in Portuguese language and the translations of three authors in English language: The Third Bank of the River and Other Stories, produced in 1968 by Barbara Shelby, the only one which translates the whole collection; The Jaguar, made by David Treece in 2001, that contains six narratives of Primeiras Estórias and three others from the book Estas Estórias, also by Guimarães Rosa, posthumously released; and also the first translation produced from Primeiras Estórias by the hands of William Grossman in 1967 to a collection of Brazilian authors entitled Modern Brazilian Short Stories. The analysis is made considering the translator?s position when exposed to the most representative textual phenomena of the rosian aesthetic project, such as the use of neologisms, dynamizations, orality and other linguistic experimentalisms. en
dc.format.extent 171 p.| il.
dc.language.iso por
dc.subject.classification Tradução e interpretação
dc.subject.classification Literatura brasileira
dc.subject.classification Literatura
dc.title Análise da tradução de primeiras estórias de Guimarães Rosa: o efeito estético
dc.type Tese (Doutorado)


Files in this item

Files Size Format View
PGET0464-T.pdf 3.281Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar