Interpretação simultânea em conferência acadêmica: a reformulação de nomes de pessoas da libras para o português

DSpace Repository

A- A A+

Interpretação simultânea em conferência acadêmica: a reformulação de nomes de pessoas da libras para o português

Show full item record

Title: Interpretação simultânea em conferência acadêmica: a reformulação de nomes de pessoas da libras para o português
Author: Gomes, Eduardo Andrade
Abstract: A interpretação simultânea intermodal direta no par linguístico Libras-Português, também denominada interpretação-voz ou vocalização, ainda é um dilema do ponto de vista formativo, social e profissional, uma vez que grande parte dos intérpretes intermodais afirma não possuir preferência e/ou habilidades satisfatórias para executá-la, além de ser uma temática que pouco povoa a esfera acadêmica e científica dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais. Nesse sentido, a fim de contribuir com a área e fomentar discussões a esse respeito, uma pesquisa de abordagem qualitativa e quantitativa foi desenvolvida. Para isso, sessenta e cinco respostas de um questionário on-line, organizado em três seções, e aplicado a intérpretes ouvintes foram compiladas, destacando que as maiores dificuldades encontradas por eles na tarefa de vocalização estão atreladas aos fatores extralinguísticos na compreensão e na reformulação das mensagens em Libras e em Português. Considerando esses pressupostos, a partir de quarenta e sete eventos interpretativos, de domínio público registrados em áudio e em vídeo, referentes a conferências acadêmicas da área de tradução, interpretação e linguística, nomes nacionais/nacionalizados e estrangeiros de pessoas foram identificados, transcritos e categorizados para a análise. Essa categorização abarcou os insumos da língua-fonte e as respostas proferidas pelos intérpretes na língua-alvo. Os resultados evidenciam que quando expostos a sinais-pessoais, os intérpretes tendem a produzir somente o nome, o que não seria apropriado a esse contexto. No momento em que esses nomes são recebidos por meio de datilologia, a expressão na língua-alvo acompanha o que foi proferido na língua-fonte. Em ocasiões nas quais há uma locução de sinal seguido de datilologia, a soletração manual parece ter uma implicação na manifestação da língua-alvo, ainda que o comportamento nessa categoria se assemelhe aos de outra categoria identificada. Por fim, situações em que a datilologia precede o sinal, a resposta dos intérpretes parece ser similar à encontrada para a datilologia. Este estudo, realizado em processos intermodais, corrobora os dados da literatura intramodal vocal-auditiva de que os nomes de pessoas são fatores problemáticos na interpretação simultânea, podendo impactar a atividade.Abstract: The direct intermodal simultaneous interpretation in the Libras-Portuguese language pair, also called voice-interpreting or vocalization, is still a dilemma from the formative, social and professional point of view, since most of the intermodal interpreters claim to have no preference and /or satisfactory skills to execute it, in addition to being a topic that has little implant in the academic and scientific scope of Sign Language Translation and Interpretation Studies. In this sense, in order to contribute to the area and encourage discussions in this regard, a research with a qualitative and quantitative approach was developed. For this purpose, sixty-five responses from an online questionnaire, organized into three sections, and applied to hearing interpreters were compiled, highlighting that the greatest difficulties encountered by them in the task of vocalization are linked to extralinguistic factors in the understanding and reformulation of messages in Libras and in Portuguese. Considering these assumptions, from forty-seven interpretive events, of public domain recorded in audio and in video, referring to academic conferences in the area of translation, interpretation and linguistics, the national/nationalized and foreign names of people were identified, transcribed and categorized for the analyze. This categorization included the inputs of the source language and the answers given by the interpreters in the target language. The results show that when exposed to personal signs, interpreters tend to produce only the name, which would not be appropriate in this context. When these names are received by dactylology, the expression in the target language accompanies what was said in the source language. On occasions when there is a sign followed by dactylology, manual spelling seems to have an implication in the manifestation of the target language, although the behavior in this category is similar to that found in another category identified. Finally, in situations where dactylology precedes the sign, the interpreters' response seems to be similar to that found for dactylology. This study, carried out for intermodal processes, corroborates the data from the intramodal vocal-auditory literature that the names of people are problematic factors in simultaneous interpretation, which may impact the activity.
Description: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/219422
Date: 2020


Files in this item

Files Size Format View
PGET0494-D.pdf 1.848Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar