Interpretação remota durante a pandemia do coronavírus: um relato de experiência de interpretação no ensino superior
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Leite, Tarcísio de Arantes |
|
dc.contributor.author |
Marques, Raphael Freire |
|
dc.date.accessioned |
2021-02-01T16:57:57Z |
|
dc.date.available |
2021-02-01T16:57:57Z |
|
dc.date.issued |
2020-12-02 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/219788 |
|
dc.description |
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Atualmente, o mundo passa por uma pandemia da Covid-19, uma doença respiratória que já causou muitas mortes ao redor do mundo no ano de 2020. Uma das medidas protetivas é o afastamento social. Por essa razão muitas pessoas estão trabalhando em regime de Home Office, inclusive os Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais-TILS. Sendo esta, também, minha realidade, por essa razão o presente trabalho se constitui em um relato de experiência. Tem como objetivo analisar a práxis de interpretação remota no contexto da pandemia da Covid-19 por meio do registro das experiências cotidianas, em diários de bordo. Também proporcionar reflexão sobre os aspectos relevantes do processo de interpretação. Para embasar teoricamente esse trabalho, foi utilizado documentos legais acerca do TILS e o reconhecimento da Língua de Sinais, Brasil (2002, 2005 e 2015), Decreto 33510 (CEARÁ, 2020). Este último decretou emergência em saúde e dispõe sobre medidas para enfrentamento e contenção da infecção humana pelo novo coronavírus, e ainda autores como Quadros (2020), Liberali (2020) dentre outros. Este Relato se caracterizou como sendo de caráter qualitativo, bibliográfico e explorativo. Teve como principal instrumento de coleta de dados o diário de bordo. Neste foram registradas observações sobre as plataformas utilizadas nas aulas remotas que serviram de fonte de informação para posterior análise. Foi constatado que estas plataformas digitais influenciam na forma como a informação é recebida pelos alunos, principalmente quando as aulas são gravadas, os materiais utilizados durante a interpretação como os fones de ouvido intra auriculares podem causar desconforto ao TILS, podendo vir a se tornar um ruído durante a interpretação. Com o Home Office a dinâmica familiar muda e a conciliação entre as tarefas domésticas e profissionais não são fáceis. No meu caso, com um filho com autismo, foi acrescentado mais um agravante. Outro ponto importante abordado foi relacionado ao trabalho em equipe. Como aspectos a serem respondidos em pesquisas posteriores, foi observado que há necessidade de mais pesquisas para analisar como o alunato surdo recebe as informações através das aulas síncronas e assíncronas, pois este é um ponto crucial para o trabalho dos intérpretes. |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access |
en |
dc.subject |
Interpretação Remota |
pt_BR |
dc.subject |
Home Office |
pt_BR |
dc.subject |
Libras |
pt_BR |
dc.subject |
Surdos |
pt_BR |
dc.title |
Interpretação remota durante a pandemia do coronavírus: um relato de experiência de interpretação no ensino superior |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar