Os Desafios da Atuação dos Tradutores Intérpretes de LIBRAS/Português no Atendimento ao Pré-Natal e Parto de Mulheres Surdas

DSpace Repository

A- A A+

Os Desafios da Atuação dos Tradutores Intérpretes de LIBRAS/Português no Atendimento ao Pré-Natal e Parto de Mulheres Surdas

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Pego, Carolina Ferreira
dc.contributor.author Moura, Márcia dos Santos Costa
dc.date.accessioned 2021-05-27T11:48:10Z
dc.date.available 2021-05-27T11:48:10Z
dc.date.issued 2021-05-04
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/224015
dc.description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras pt_BR
dc.description.abstract A interpretação em contextos médicos é um dos ramos da grande área emergente dos estudos da interpretação comunitária que merece uma atenção especial dos pesquisadores, visto a grande importância e o papel desempenhado na saúde pública dos cidadãos, principalmente nos cuidados que tangem à concepção, gestação e parto. Nesse sentido, os objetivos desse trabalho foram investigar as experiências dos TILSP atuantes na área de saúde, especificamente quanto ao atendimento nas consultas de pré-natal e parto quanto ao percurso profissional, como deu-se a escolha de atuação na área específica tanto pelos profissionais quanto pelas gestantes, as dificuldades impostas pela área de atuação específica e as estratégias de comunicação utilizadas. No contexto de saúde, o profissional intérprete é essencial para que haja um efetivo atendimento instigando-nos a uma reflexão sobre “qual é a autopercepção dos profissionais TILSP com relação à sua capacitação para o atendimento de pré-natal e parto às gestantes surdas?”. Para tanto realizamos uma pesquisa descritiva de estudos de casos múltiplos, com a utilização de técnicas padronizadas de coleta de dados por meio da aplicação de questionário online, anônimo, elaborado na ferramenta Google Forms, que tem por finalidade descrever, após uma análise qualiquantitativa, a atuação de tradutores intérpretes de LIBRAS/Português em atendimento às usuárias surdas no pré-natal e parto. Após a análise dos dados da pesquisa, mediante os resultados obtidos constatou-se que: os profissionais que atuam no pré-natal e parto não são escolhidos por sua formação e competência na área, mas por amizade ou parentesco, que não existe no Brasil cursos ou registros de formação especializados por áreas de atuação e que a legislação tem sido deficitária, pois as histórias das mulheres Surdas pelos serviços de saúde expressam discriminação, frustrações, desinformação e ônus para a gestante. Para se avançar na compreensão desse tema sugere-se trabalhar na qualidade de informação para a comunidade surda feminina e a profissionalização e/oucredenciamento do intérprete de LIBRAS por especialidades como atualmente são realizados em outros países. pt_BR
dc.description.abstract Interpretation in medical contexts is one of the branches of the large emerging area of community interpretation studies that deserves special attention from researchers, given the great importance and the role played in the public health of citizens, especially in care related to conception, pregnancy and childbirth. In this sense, the objectives of this work were to investigate the experiences of the TILSP working in the health area, specifically regarding the attendance in the prenatal and childbirth consultations as well as the professional path, as the choice of acting in the specific area was given by both professionals as for pregnant women, the difficulties imposed by the specific area of action and the communication strategies used. In the health context, the professional interpreter is essential for effective care, prompting us to reflect on “what is the self-perception of TILSP professionals in relation to their training for prenatal care and childbirth for deaf pregnant women?”. For this purpose, we carried out a descriptive research of multiple case studies, using standardized data collection techniques through the application of an anonymous online questionnaire, elaborated in the Google Forms tool, which aims to describe, after a qualitative and quantitative analysis, the performance of LIBRAS / Portuguese translators in assisting deaf users in prenatal and childbirth. After analyzing the research data, through the results obtained it was found that: professionals who work in prenatal and childbirth are not chosen for their training and competence in the area, but for friendship or kinship, which courses do not exist in Brazil or specialized training records by areas of activity and that the legislation has been deficient, as the stories of Deaf women by health services express discrimination, frustrations, misinformation and burden for pregnant women. In order to advance in understanding this theme, it is suggested to work on the quality of information for the deaf female community and the professionalization and / or accreditation of the LIBRAS interpreter by specialties as currently performed in other countries. pt_BR
dc.format.extent 60 f. pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.rights Open Access en
dc.subject Estudos da Interpretação pt_BR
dc.subject Interpretação médica pt_BR
dc.subject Interpretação de pré-natal e de parto pt_BR
dc.subject Comunidade surda pt_BR
dc.title Os Desafios da Atuação dos Tradutores Intérpretes de LIBRAS/Português no Atendimento ao Pré-Natal e Parto de Mulheres Surdas pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View Description
Márcia.dos.Santos.Costa.Moura-TCC-2021.pdf 771.1Kb PDF View/Open TCC
Márcia.dos.Santos.Costa.Moura-TCC-2021.mp4 20.80Mb MPEG-4 video View/Open Resumo em Libras

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar