Transcriações de André Chénier

DSpace Repository

A- A A+

Transcriações de André Chénier

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Heise, Pedro Falleiros
dc.contributor.author Mussel, Karina Alves
dc.date.accessioned 2021-06-22T19:52:29Z
dc.date.available 2021-06-22T19:52:29Z
dc.date.issued 2021-05-04
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/224429
dc.description TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Francês pt_BR
dc.description.abstract Este trabalho investiga as traduções de versos de poetas latinos incluídas na elegia Fumant dans le cristal de André Chénier, examinadas segundo preceitos seletos da Transcriação de Haroldo de Campos. Afere as relações de sentido entre a elegia francesa e versos de Propércio, Ovídio e Virgílio enquanto desvela as estratégias empregadas por Chénier para aliar criação e tradução, observando o delicado equilíbrio entre imitação e invenção. A partir deste estudo de caso pretende-se avaliar como os versos recriados pelo poeta francês se inserem em seu projeto poético, consolidado na chamada théorie d’Imitation Inventrice, defendendo a hipótese de que a presença de versos latinos, além de constituir uma valorização da estética da Antiguidade greco-latina, agrega singulares nuances de significado à elegia estudada. Compreende ainda breve consideração sobre a situação da poesia de André Chénier na literatura francesa do conturbado século XVIII, aspecto que vem sendo amplamente discutido desde a publicação de sua produção poética. pt_BR
dc.description.abstract This work investigates the translated verses of Latin poets included in André Chénier’s elegy Fumant dans le cristal, evaluated according to selected precepts of Haroldo de Campos’ Transcreation theory. Assesses the relations of meaning between the French elegy and verses by Propertius, Ovid and Virgil while exposing the strategies used by Chénier to conciliate creation and translation, observing the delicate balance between imitation and invention. This case study is conducted with the intention of evaluating how the recreated verses take place in Chénier’s poetic project, consolidated in the théorie d’Imitation Inventrice, defending the hypothesis that the presence of Latin verses, besides constituting an aesthetic valorization of Greek and Latin Antiquity, aggregates singular nuances of meaning to the analysed elegy. Contains a brief consideration regarding the situation of André Chénier’s poetry in French literature during the troubled times of the eighteenth century, an aspect that has been widely discussed since the publication of his poetic works. pt_BR
dc.format.extent 42 f. pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.rights Open Access en
dc.subject André Chénier pt_BR
dc.subject Transcriação pt_BR
dc.subject Poesia latina pt_BR
dc.subject Imitação pt_BR
dc.subject Transcreation pt_BR
dc.subject Latin poetry pt_BR
dc.subject Imitation pt_BR
dc.title Transcriações de André Chénier pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View Description
TCC.pdf 322.7Kb PDF View/Open TCC

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar