Tradução e interpretação de autoria surda: Mapeamento no contexto Brasileiro
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Rodrigues, Carlos Henrique |
|
dc.contributor.author |
Brunkmann, Maria Cristina de Almeida |
|
dc.date.accessioned |
2021-08-26T17:20:32Z |
|
dc.date.available |
2021-08-26T17:20:32Z |
|
dc.date.issued |
2020-12-09 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/227528 |
|
dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LIBRAS. |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Neste trabalho de conclusão de curso, apresenta-se um mapeamento e registro inicial dos
trabalhos de tradução e de interpretação de/ entre/ para línguas de sinais realizados por tradutores
e/ou intérpretes surdos, no Brasil. Levando em conta que o campo dos Estudos da Tradução e
Interpretação de Línguas de Sinais está em franca expansão, essa pesquisa busca conhecer como
os surdos, tradutores e intérpretes, se inserem no mercado da tradução e da interpretação de/ entre/
para línguas de sinais, não apenas como público-alvo da tradução/ interpretação, mas como atores
ativos no processo tradutório e interpretativo direcionados tanto para o público surdo sinalizante
quanto ao público ouvinte falante de português e não sinalizante. Partindo da seguinte questão:
“como tem se dado a inserção dos tradutores e intérpretes surdos que atuam de/ entre/ para línguas
de sinais no mercado brasileiro da tradução e da interpretação intermodal (i.e., entre um língua
vocal e outra de sinais) e intramodal gestual-visual (i.e., entre duas línguas de sinais)?”, adotamos
uma abordagem qualitativa, a partir de uma pesquisa bibliográfica e de um questionário on-line
aplicado aos tradutores/ intérpretes surdos brasileiros. Como ponto de partida para a coleta dos
dados, assumimos a categorização apresentada por Rodrigues e Ferreira (2020), a qual considera
a multiplicidade de atividades tradutórias e interpretativas existentes. Ao fazer esse primeiro
levantamento, foi possível perceber que cada vez mais o trabalho do tradutor, do intérprete e do
guia-intérprete surdo de línguas de sinais tem sido demandado e se mostrado como necessário em
diversas áreas. Por fim, conclui-se que existem tradutores/ intérpretes surdos atuando em diversos
âmbitos no Brasil, tanto em contextos de interpretação — desde a interpretação comunitária à
interpretação de conferência — como com a tradução de variados gêneros textuais. |
pt_BR |
dc.format.extent |
64 f. |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access |
en |
dc.subject |
tradutor surdo |
pt_BR |
dc.subject |
intérprete surdo |
pt_BR |
dc.subject |
guia-intérprete surdo |
pt_BR |
dc.subject |
intermodal |
pt_BR |
dc.subject |
gestual-visual |
pt_BR |
dc.title |
Tradução e interpretação de autoria surda: Mapeamento no contexto Brasileiro |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
dc.contributor.advisor-co |
Ferreira, João Gabriel Duarte |
|
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar