dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
|
dc.contributor.advisor |
Santos, Silvana Aguiar dos |
|
dc.contributor.author |
Silveira, Guilherme Leopold |
|
dc.date.accessioned |
2022-07-21T23:18:55Z |
|
dc.date.available |
2022-07-21T23:18:55Z |
|
dc.date.issued |
2022 |
|
dc.identifier.other |
377490 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/236913 |
|
dc.description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022. |
|
dc.description.abstract |
Em diversos países, as atuações dos tradutores(as) e intérpretes surdos(as) nos contextos jurídicos e policiais são notáveis e contam com produções acadêmicas, pesquisas e ações em torno da profissionalização. No Brasil, nos deparamos com diversas dificuldades para esses profissionais que atuam nesses contextos, tais como: falta de documentos norteadores, de formação profissional qualificada e barreiras linguísticas no acesso das pessoas surdas à Justiça. Nesse sentido, duas perguntas são as mobilizadoras da pesquisa, a saber: quais os principais desafios enfrentados pelos(as) tradutores(as) e intérpretes surdos(as) que atuam na área jurídica tomando como materialidade determinadas legislações e produções acadêmicas? Que elementos discursivos podem ser destacados como relevantes e/ou problemáticos para a atuação de tradutores(as) e intérpretes surdos(as) que desejam atuar no acesso das pessoas surdas à justiça? Assim, examina-se e se discute a importância do papel dos(as) tradutores(as) e intérpretes surdos(as), bem como a governamentalidade e os elementos discursivos que emergem desse cenário. Toma-se como inspiração e ferramenta metodológica, os estudos traçados por Foucault (1986; 1988; 2006; 2008; 2013), especialmente no conceito de discurso e de governamento linguístico, articulado com as contribuições de Thoma (2015), Witchs e Lopes (2015), Witchs (2018), Witchs e Morais (2021). As discussões se articulam diretamente com autores do campo dos Estudos da Interpretação: Russell (2002), Mathers (2006, 2009), Stweart, Witter-Merithew e Cobb (2009), Beldon e Brick (2014), Russell e Hale (2008), Santos (2016) e Rodrigues e Santos (2018). Como materialidade dessa discussão, centra-se em três caminhos que podem impactar a atuação dos(as) tradutores(as) e intérpretes surdos(as) nos contextos jurídicos e policiais: (i) reflexões sobre a legislação brasileira e os efeitos de governamentalidade; (ii) produção acadêmica internacional e os efeitos de governamentalidade; e (iii) os desafios contemporâneos, tais como: a falta de reconhecimento, de visibilidade e a formação para tradutores(as) e intérpretes surdos(as) nos contextos jurídicos e policiais. |
|
dc.description.abstract |
Abstract: In many countries, the work of Deaf translators and interpreters, both men and women, in legal and police settings is notable and rely on academic productions, research and professionalization. Within Brazil, there are many difficulties that Deaf interpreters, both men and women, currently working in legal and police settings face, such as: lack of orientation documents, professional training, and linguistic barriers that Deaf people encounter in access to justice. In such manner, this work presents two main research questions: Based on certain materials such as legislations and academic productions, what are the main challenges faced by Deaf interpreters and translators that work in legal settings? What discursive elements can be highlighted as relevant and/or problematic considering the work of Deaf translators and interpreters that aim to work in the access of Deaf people to justice? Thus, we have the objective of examining and discussing the importance of the Deaf interpreters? role, as well as the governmentality and the discursive elements that arise in this scenario. Our inspirations and methodological frameworks are the studies outlined by Foucault (1986; 1988; 2006; 2008; 2013), especially the concept of ?discourse? and ?linguistic government?, articulated with the contributions of Thoma (2015), Witchs and Lopes (2015), Witchs (2018), Witchs and Morais (2021). The discussions are directly articulated with authors from the area of Interpreting Studies: Russell (2002), Mathers (2006, 2009), Stweart, Witter-Merithew and Cobb (2009), Beldon and Brick (2014), Russell and Hale (2008), Santos (2016), and Rodrigues and Santos (2018). This discussion will be based in three aspects that may influence the work of Deaf translators and interpreters in legal and police settings: (i) reflections about Brazilian legislation and the effects of governmentality; (ii) international academic production and the effects of the governmentality and (iii) the contemporary challenges that entail the lack of recognition, visibility and training for Deaf translators and interpreters in legal settings. |
en |
dc.format.extent |
104 p.| il. |
|
dc.language.iso |
por |
|
dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
|
dc.subject.classification |
Língua de sinais |
|
dc.subject.classification |
Tradutores |
|
dc.subject.classification |
Surdos |
|
dc.title |
A (in)visibilidade e a luta pelo reconhecimento do(a) tradutor(a) e intérprete surdo(a) nos contextos jurídico e policial brasileiros |
|
dc.type |
Dissertação (Mestrado) |
|