A Presença de Decameron, de Giovanni Boccaccio, no Brasil: uma análise dos paratextos da tradução de Ivone C. Benedetti
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Simoni, Karine |
|
dc.contributor.author |
Góes, Bárbara Fraga |
|
dc.date.accessioned |
2022-08-18T17:23:47Z |
|
dc.date.available |
2022-08-18T17:23:47Z |
|
dc.date.issued |
2022-07-29 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/238314 |
|
dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras - Italiano |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Este Trabalho de Conclusão de Curso tem como objetivo analisar os elementos paratextuais da tradução brasileira do Decameron (aprox. 1348-1353), de Giovanni Boccaccio (1313 – 1375), publicado em 2013 pela editora L&PM Editores realizada por Ivone C. Benedetti. Ainda que passados séculos de sua produção e publicação, o texto continua a despertar interesse por sua atualidade nas reflexões sobre o comportamento humano e sobre a forma literária, sendo, por isso, muito importante para a literatura, tradução, cultura italiana e destarte para a formação do profissional de Letras e Literaturas Italianas. Como referências crítico-teóricas deste estudo, parte-se de autores como Alberto Asor Rosa (2009) e Vittore Branca (1985), além dos estudos de Gérard Genette (2009) no que tange aos paratextos, e Marie-Hélène Torres (2011) sobre paratextos e tradução. Convém destacar a confluência circunstancial da época na qual o autor escreveu e a conjuntura a que todos estamos compelidos a viver nos dias atuais: tempos pandêmicos. O estudo tem a seguinte estrutura: na introdução é feita uma apresentação do autor, do texto e do contexto no qual foi produzido; no segundo capítulo faz-se uma apresentação de Boccaccio no Brasil através das traduções do Decameron ao longo do século XX e XXI, no terceiro capítulo é feita a análise efetiva dos elementos paratextuais da tradução escolhida como corpus para a pesquisa. Por fim, as considerações finais apontam como a tradução de Ivone C. Benedetti é apresentada ao público brasileiro via paratextos e em que medida os paratextos podem influenciar na compreensão do texto. |
pt_BR |
dc.format.extent |
52 |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access |
en |
dc.subject |
Boccaccio |
pt_BR |
dc.subject |
Decameron |
pt_BR |
dc.subject |
literatura italiana trauzida |
pt_BR |
dc.subject |
paratextos |
pt_BR |
dc.title |
A Presença de Decameron, de Giovanni Boccaccio, no Brasil: uma análise dos paratextos da tradução de Ivone C. Benedetti |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar