Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos

DSpace Repository

A- A A+

Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.advisor Zea, Evelyn Martina Schuler
dc.contributor.author Souza, Samuel de
dc.date.accessioned 2022-10-21T17:04:41Z
dc.date.available 2022-10-21T17:04:41Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.other 378495
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/241085
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
dc.description.abstract Nesse meu trabalho de dissertação de mestrado trago um pouco da cosmologia mbya guarani através das memórias vivas dos nossos xeramõi e xejaryi, traduzindo em desenhos os relatos vividos de nossos antepassados. O tema da minha pesquisa é o Ojepota, a transformação do ser em outro ser. Esse é um dos temas de nossos conhecimentos que muitos anos eram guardados somente para nós mesmos, e que durante muito tempo foram escondidos do mundo dos não indígenas por serem voltados a nossa espiritualidade guarani, e não podia ser falado por qualquer um, só os mais velhos podiam entrar no assunto com o dever de repassar os conhecimentos no modo de vida guarani. Mas com o passar dos tempos foi decidido que seria importante colocar no papel, registrar na escrita em desenhos, evitando o esquecimento de todos, fato este que preocupava muito os xeramõi e xejaryi que ficaram preocupados porque estavam sendo esquecidos por todos. Muitas dessas histórias de ojepota que são passadas oralmente estão sendo perdidas com os seus relatores, que as estão levando consigo para suas moradas eternas quando fazem a passagem. Trago uma pequena parte dessas memórias dos nossos xeramoi e xejaryi que são hoje nossas bibliotecas vivas de consulta e aprendizados.
dc.description.abstract Resumo em guarani: Kova´e mbopara va´e disertação ha´e mestrado, aru xapy´ai xeramoî, xejaryi momombe´u va´e kue nhande mbya guarani, ombopara agui ipara va´e ijau va´e o´exa va´e kue imanguare. kova´e ayvu ojepota va´e kuery amba´e nhê´e kue. kova´e ayvyre oremba´e va´e agueru arandu imanguare regua nhandevype ha´e aynve nhee oîn parã aguã, tuja´i kuery anho´i oikua´a nhande omombe´u xe va´i, omboaxa´xa aguã nhande arandu imaguare reguã teko mbya guarani. oara mã mbovy jaxy, mboty´a anhy´i ramo nhenaramoi kuery oje´a rombopara kuaxare, jaje ema nomokanhi´i aguã nhande teko arandu oîn va´e kue, nhaneramoî aguy xejaryi ma ndaipovae´ma kova´e yvyre ha´e ogueramo nhande teko arandu pa va´e yvy marey. ha´e aema mbovy arandu are ndovo´i kuaveima, ayma nheneramoî agui xejaryi kuery ore biblioteca vete jere. en
dc.format.extent 100 p.| il.
dc.language.iso por
dc.subject.classification Tradução e interpretação
dc.subject.classification Índios Guarani Mbiá
dc.title Histórias de Ojepotá: traduções de memória viva mbya guarani em desenhos
dc.type Dissertação (Mestrado)


Files in this item

Files Size Format View
PGET0547-D.pdf 39.03Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar