Trajetórias de intérpretes de Libras-português no Brasil: alteridade constitutiva da profissão

DSpace Repository

A- A A+

Trajetórias de intérpretes de Libras-português no Brasil: alteridade constitutiva da profissão

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.advisor Albres, Neiva de Aquino
dc.contributor.author Jung, Ana Paula
dc.date.accessioned 2023-06-28T18:25:24Z
dc.date.available 2023-06-28T18:25:24Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.other 381430
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/247441
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
dc.description.abstract A presente pesquisa registra narrativas de tradutores intérpretes de língua de sinais (TILS) que estiveram presentes na história dos movimentos surdos do Brasil. Para tanto, foram acessados registros históricos (compreendidos nas décadas de 1980 e 1990) presentes em livros, revistas, artigos e outras publicações correlatas à área de estudo, em registros fotográficos e de vídeo e, principalmente, por meio da realização de entrevistas pautadas nos conceitos da história oral como fonte de análise dos registros históricos, individuais e coletivos, das experiências vivenciadas. Este estudo se desenvolveu pautado na perspectiva enunciativo-discursiva da linguagem, de Bakhtin e o círculo, buscando evocar narrativas que contribuam no registro desta história. Nesse sentido, se propõe a analisar as narrativas dos sujeitos acerca de sua constituição como intérpretes de línguas de sinais na história das comunidades surdas brasileiras, considerando para isso tradutores intérpretes que atuaram a partir dos anos 1980 no país. A presente pesquisa se desenvolveu a partir de três linhas de ação. A primeira delineada a partir da coleta de registros impressos ou disponíveis em meio virtual, que permitiram o resgate da trajetória histórica dos movimentos surdos brasileiros para fins de identificação e delimitação dos TILS atuantes neste contexto. A segunda consiste na realização de entrevistas com os TILS reconhecidos a partir dos fatos históricos, as quais foram pautadas nas orientações da história oral e na realização de entrevistas narrativas que, utilizadas no campo dos Estudos da Tradução, se mostraram importantes estratégias metodológicas para o desenvolvimento desta pesquisa qualitativa e de registro histórico sobre a atuação de TILS. Além disso, a partir da realização das entrevistas, foi possível privilegiar o diálogo e a colaboração entre os participantes envolvidos, considerando suas experiências, memórias, identidades e subjetividades e, assim, possibilitando a produção do conhecimento sobre a atuação de TILS no contexto histórico delimitado na pesquisa. A terceira e última linha de ação envolveu a realização da análise das narrativas coletadas por meio das entrevistas, que entrelaçadas às imagens e demais documentos coletados na primeira etapa da pesquisa, permitiu reconstituir e recontar parte da história da atuação dos TILS, bem como de sua constituição profissional. Assim, ao acordar as fontes acessamos as memórias do vivido na perspectiva dos participantes que, além de explicitadas em seus relatos, foram contextualizadas a partir dos registros e documentos encontrados na busca por dados históricos. Nesta trajetória de pesquisa foi possível conhecer melhor a história da atuação destes TILS nos anos de 1980 e 1990, valorizando suas experiências e percepções, compreendendo-os enquanto sujeitos históricos e trazendo-lhes maior visibilidade e reconhecimento. Conclui-se que a presente pesquisa contribui para a compreensão de que, para os participantes deste estudo, a constituição dos intérpretes de Libras pioneiros se deu com e nas comunidades surdas, pois era, em grande medida, nestes contextos que os intérpretes eram escolhidos pela confiança e integridade que transmitiam.
dc.description.abstract Abstract : This research proposed to record narratives of translators sign language interpreters (TILS) who were present in the history of deaf movements in Brazil. To this end, we accessed historical records in books, journals, articles and other publications related to the study area, in photographic and video records and, especially, through interviews based on the concepts of oral history as a source and analysis of historical records, individual and collective experiences. This study was developed based on the enunciative-discursive perspective of language, proposed by Bakhtin and the circle, seeking to evoke narratives that contribute to the record of this history. In this sense, it proposes to analyze the narratives of individuals about their constitution as sign language interpreters in the history of Brazilian deaf communities, considering for this translators interpreters who worked from the 1980s in the country. This research was developed from three lines of action, the first outlined from the collection of records printed or available in virtual media and that allowed the rescue of the historical trajectory of the Brazilian deaf movements, for the purpose of identification and delimitation of TILS working in this context. The second consisted in conducting interviews with TILS recognized from the historical facts, which were based on the guidelines of oral history and narrative interviews, used in the field of Translation Studies, which proved to be important methodological strategies for the development of this qualitative research and historical record about the performance of TILS. Moreover, the interviews allowed for dialogue and collaboration among the participants involved, considering their experiences, memories, identities and subjectivities, thus enabling the production of knowledge about the work of TILS in the historical context defined in the research. The third and last line of action involved the analysis of the narratives collected through the interviews, which, intertwined with the images and other documents collected in the first stage of the research, allowed us to reconstruct and retell part of the history of TILS' activities, as well as their professional constitution. Thus, when we woke up the sources, we accessed the memories of life from the participants' perspective, which, besides being explicit in their reports, were contextualized based on the records and documents found in the search for historical data. In this research trajectory it was possible to better understand the history of the work of these TILS in the 1980s and 1990s, valuing their experiences and perceptions, understanding them as historical subjects and bringing them greater visibility and recognition. We conclude that this research contributes to the understanding that, for the participants of this study, the constitution of the pioneering TILS happened with and in deaf communities, because it was, to a large extent, in these contexts that the interpreters were chosen for the trust and integrity they conveyed. en
dc.format.extent 132 p.| il.
dc.language.iso por
dc.subject.classification Tradução e interpretação
dc.subject.classification Intérpretes para surdos
dc.subject.classification História oral
dc.subject.classification Língua brasileira de sinais
dc.subject.classification Língua portuguesa
dc.title Trajetórias de intérpretes de Libras-português no Brasil: alteridade constitutiva da profissão
dc.type Dissertação (Mestrado)


Files in this item

Files Size Format View
PGET0564-D.pdf 4.797Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar