François Cheng, um peregrino oriental no ocidente

DSpace Repository

A- A A+

François Cheng, um peregrino oriental no ocidente

Show full item record

Title: François Cheng, um peregrino oriental no ocidente
Author: Yang, Osmar
Abstract: O poeta, romancista, ensaísta, calígrafo François Cheng, nascido na China em 1929, membro da Academia Francesa desde 2002, vem construindo uma obra prolífica em língua francesa, inscrevendo-se, assim, no âmbito da exofonia (CUNHA e RASSIER, 2022). Em seus ensaios L’écriture poétique chinoise suivi d’une anthologie des poèmes des Tang (1977) e Vide et plein – le langage pictural chinois (1991), ele discorre, respectivamente, sobre a escrita poética chinesa e sobre a pintura chinesa, cuja relação ocupa um lugar de destaque em sua obra. A primeira parte deste trabalho retraça as grandes linhas da biografia e da produção de Cheng. Na segunda parte, analisa-se seu discurso de posse na Academia Francesa (2002), que destaca a figura do peregrino do oriente no ocidente; o discurso de réplica de Pierre-Jean Rémy, que enfatiza o diálogo entre línguas e culturas; e também o discurso de Cheng sobre o tema “Virtude” (2007), o qual evidencia o papel das filosofias orientais do taoísmo, do budismo e do confucionismo em sua concepção de mundo e, consequentemente, de sua obra. Finalmente, num terceiro momento, propõe-se duas categorias de tradução comentadas: a) uma tradução, para a língua portuguesa, de quatro poemas originalmente publicados em francês em À l’orient de tout (2005); b) uma tradução intersemiótica (JAKOBSON, 2012) desses mesmos quatro poemas, através de quatro aquarelas filiadas à tradição ocidental, que estabelecem um diálogo com a pintura tradicional chinesa, tanto pela inclusão de trechos dos poemas em questão quanto pela utilização de certas técnicas.Le poète, romancier, essayiste, calligraphe François Cheng, né en Chine en 1929, membre de l'Académie française depuis 2002, bâtit une oeuvre prolifique en langue française, s'inscrivant ainsi dans le champ de l'exophonie (CUNHA et RASSIER, 2022 ). Dans ses essais L’écriture poétique chinoise suivi d’une anthologie des poèmes des Tang (1977) et Vide et plein – le langage pictural chinois (1991), il évoque respectivement l’écriture poétique chinoise et la peinture chinoise, dont la relation occupe une place prépondérante dans son oeuvre. La première partie de ce travail retrace les grandes lignes de la biographie et de la production de Cheng. Dans la deuxième partie, on analyse son discours d'investiture à l'Académie française (2002), qui met en avant la figure du pèlerin de l'Orient en Occident ; le discours de réponse de Pierre-Jean Rémy, qui met l'accent sur le dialogue entre les langues et les cultures ; tout comme le discours de Cheng sur le thème de la « Vertu » (2007), qui souligne le rôle que jouent les philosophies orientales du taoïsme, du bouddhisme et du confucionnisme dans sa conception du monde et, par conséquent, dans son oeuvre. Enfin, dans un troisième moment, deux catégories de traductions commentées sont proposées : a) une traduction, en portugais, de quatre poèmes initialement publiés en français dans À l’orient de tout (2005); b) une traduction intersémiotique (JAKOBSON, 2012) de ces quatre mêmes poèmes, à travers quatre aquarelles liées à la tradition occidentale, qui établissent un dialogue avec la peinture traditionnelle chinoise, tant par l'inclusion d'extraits des poèmes en question que par l'utilisation de certaines techniques.
Description: TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Francês.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/253292
Date: 2023-12-08


Files in this item

Files Size Format View Description
TCC.pdf 1.646Mb PDF View/Open TCC

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar