Através da sombra de Walter Lima Jr., uma adaptação brasileira de The Turn of The Screw

DSpace Repository

A- A A+

Através da sombra de Walter Lima Jr., uma adaptação brasileira de The Turn of The Screw

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.advisor Costa, Cynthia Beatrice
dc.contributor.author Santos, Danilo de Oliveira dos
dc.date.accessioned 2024-01-22T12:12:14Z
dc.date.available 2024-01-22T12:12:14Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.other 385789
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/254051
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2023.
dc.description.abstract Este estudo analisa a novela The Turn of the Screw (1898), de Henry James, e sua adaptação brasileira através da sombra (2016), de Walter Lima Jr., produzida por Europa Filmes e Casa Forte (em associação com Globo Filmes). Na novela examina-se os construtos estilísticos e textuais que compõem a ambiguidade narrativa, que, por sua vez, são adaptados pelo diretor da versão cinematográfica por meio de recursos de composição fílmica. É visto como o filme, enquanto mídia visual, adapta a ambiguidade criada por técnicas narrativas experimentais e modernistas em uma forma de engajamento diferente, recriando, de um modo para outro, elementos como pontos de vista, diálogos e demais operadores narrativos que acomodam e harmonizam as suposições da novela em um novo produto outro. Este estudo baseia-se, sobretudo, em Todorov (2006) e Genette (2011) para aspectos do texto e da narração. O enquadramento teórico é baseado nas noções de tradução intersemiótica propostas por Jakobson (1969) e Plaza (2003), da adaptação por Stam (2003), e Hutcheon (2011), assim como a apropriação intercultural de Sanders (2006). Recorre-se a Campos (2006) para a questão da recriação antropofágica, enquanto aspectos técnicos do filme são desenvolvidos a partir de Monaco (2000), Aumont et al. (1995, 2004), Xavier (2001) e Stam (2006, 2008). Uma análise dos impasses no processo de adaptação para o cinema brasileiro contemporâneo revelou que, para além do devotamento, o filme de Walter Lima Jr. dilui as possibilidades de leitura da novela ao diminuir a ambiguidade narrativa. Conclui-se que as diferentes linguagens (cinematográfica/literária) podem trabalhar, ainda que com recursos e formas distintas, a favor de gerar efeitos equivalentes (à sua maneira) no texto/filme, leitor/espectador, e nas adequações de mídia e escolhas de direção impactam diretamente no resultado do produto final.
dc.description.abstract Abstract: This study analyzes the novel The Turn of the Screw (1898) by Henry James, and its Brazilian adaptation Through the Shadow (2016) by Walter Lima Jr., produced by Europa Filmes and Casa Forte (in association with Globo Filmes). In the novel we examine the stylistic and textual constructs that composes the narrative ambiguity, which are adapted by the film director through film composition resources. It is observed how the movie, as a visual media, adapts the ambiguity created by experimental and modernist narrative techniques into a different form of engagement, recreating, from one media to another, elements such as points of view, dialogs, and other narrative devices, which, accommodate and harmonize the assumptions of the novel into another product from it. This study is based on Todorov (2006) and Genette (2011) aspects of the text and narration. The methodological framework is based on intersemiotic translation ideas proposed by Jakobson (1969) and Plaza (2003), adaptation by Stam (2003), and Hutcheon (2011), as well as intercultural appropriation by Sanders (2006). There is adopted Campos (2006) notion of anthropophagic, as well as film techniques aspects are according to Monaco (2000), Aumont et al. (1995, 2004), Xavier (2001) and Stam (2006, 2008). The issues analysis in the adaptation process has revealed that besides the cultural cannibalism, Walter Lima Jr.'s film dilutes the novel's reading possibilities by pulling down narrative ambiguity. It is concluded that different languages (cinematic/literary) can work, even with different resources and forms, in favor of generating equivalent effects (in their own way) in the text/film, reader/spectator, and media adjustments and director's choices have a heavy impact in the final product result. en
dc.format.extent 106 p.| il.
dc.language.iso por
dc.subject.classification Tradução e interpretação
dc.subject.classification Adaptação
dc.subject.classification Cinema
dc.subject.classification Telenovelas
dc.title Através da sombra de Walter Lima Jr., uma adaptação brasileira de The Turn of The Screw
dc.type Dissertação (Mestrado)


Files in this item

Files Size Format View
PGET0590-D.pdf 2.933Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar