Antologia di poesia femminile indigena brasiliana tradotta in italiano e commentata

DSpace Repository

A- A A+

Antologia di poesia femminile indigena brasiliana tradotta in italiano e commentata

Show full item record

Title: Antologia di poesia femminile indigena brasiliana tradotta in italiano e commentata
Author: Chiari, Irene
Abstract: Esta dissertação de mestrado é uma ampliação da minha monografia de graduação de 2020, intitulada Pajé letterarie: traduzione e commento di testi scelti della poesia femminile indigena brasiliana, na qual apresentei uma pequena antologia de poemas da literatura feminina indígena brasileira traduzida para o italiano. O objetivo da minha dissertação é propor uma nova antologia, ampliada, com comentários não apenas sobre o processo de escolha das escritoras e seus poemas, mas também sobre os procedimentos tradutórios. Nesta dissertação, apresento e comento vinte e dois poemas de 10 escritoras indígenas: Eliane Potiguara, Márcia Wayna Kambeba, Graça Graúna, Auritha Tabajara, Julie Dorrico, Aline Pachamama, Zélia Puri, Fernanda Vieira, Eva Potiguar e Célia Xakriabá. A pesquisa se estrutura em três capítulos. O primeiro apresenta uma introdução sobre literatura indígena em geral e literatura indígena feminina em particular, suas origens, seus desenvolvimentos e algumas de suas características. O segundo capítulo trata do corpus da pesquisa, apresentando as autoras, analisando os poemas e anexando uma proposta de tradução para cada poema. O terceiro capítulo serão aborda as escolhas tradutórias, com base no referencial teórico utilizado, como as noçoes sobre negociação, tradução feminista e transcriação antropofágica.Abstract: This master's research is an extension of my 2020 undergraduate monograph, entitled Pajé letterarie: traduzione e commento di testi scelti della poesia femminile indigena brasiliana, in which I presented a small anthology of poems from Brazilian indigenous women's literature translated into Italian. The purpose of my dissertation is to propose a new, broader anthology, with comments not only on the choosing process of female writers and their poems, but also on the translational procedures. In total, there will be twenty-two poems by the following ?authers?: Eliane Potiguara, Márcia Wayna Kambeba, Graça Graúna, Auritha Tabajara, Julie Dorrico, Aline Pachamama, Zélia Puri, Fernanda Vieira, Eva Potiguar and Célia Xakriabá. The research will be structured from an introduction to indigenous literature in general and indigenous women in particular, its origins, developments and characteristics. In the second chapter, we will deal with the research corpus, presenting the authors, analyzing their poems and proposing their translations. In the third chapter, we will comment the translation choices on the basis of the theories used, such as those of negotiation, feminist translation and anthropophagic transcreation.
Description: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2023.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/254865
Date: 2023


Files in this item

Files Size Format View
PGET0598-D.pdf 656.6Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar