dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina. |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Weininger, Markus Johannes |
|
dc.contributor.author |
Faral, João Pedro da Silveira |
|
dc.date.accessioned |
2024-08-22T14:46:50Z |
|
dc.date.available |
2024-08-22T14:46:50Z |
|
dc.date.issued |
2024-07-23 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/257803 |
|
dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Libras (EaD). |
pt_BR |
dc.description.abstract |
O presente trabalho investiga a acessibilidade em Libras (Língua Brasileira de Sinais) em cinemas brasileiros por meio de aplicativos específicos. A pesquisa justifica-se pela convivência do autor com a comunidade surda e a observação da falta de opções acessíveis para esse público nos cinemas. O objetivo é analisar o recurso de tradução em Libras, presentes nos aplicativos de acessibilidade que visam garantir os direitos linguísticos da comunidade surda à cultura e lazer. Metodologicamente, trata-se de uma pesquisa exploratória com abordagem qualitativa. Foram analisadas legislações e normativas relevantes, como a Instrução Normativa n.º 165/2022 da Agência Nacional do Cinema - ANCINE, que prevê as obrigações e critérios referente acessibilidade no cinema brasileiro e a NBR 15.290/2016 da Associação Brasileira de Normas Técnicas - ABNT, que dispõe das diretrizes vigentes relacionadas à janela de Libras como recurso de acessibilidade para pessoas surdas no Brasil. A coleta de dados identificou e selecionou os principais aplicativos disponíveis no mercado: MovieReading, MobiLOAD e Greta. A coleta de dados incluiu pesquisas em sites oficiais, entrevistas, e testes práticos dos aplicativos em ambiente de cinema e streaming. Os resultados mostraram que, apesar de tecnicamente eficientes, os aplicativos enfrentam desafios quanto à ergonomia e eficácia. Observou-se que as legislações focam em não interferir na experiência do público geral, o que limita a funcionalidade para a comunidade surda. Por fim, a pesquisa aponta para a necessidade de revisões nas normas vigentes e mais pesquisas que envolvam diretamente a comunidade surda, a fim de desenvolver soluções que atendam efetivamente às suas necessidades. |
pt_BR |
dc.description.abstract |
The present study investigates accessibility in Libras (Brazilian Sign Language) in Brazilian cinemas through specific applications. This research starts from the author´s experience as part of the deaf community and the observation that accessible options for this audience in cinemas are still lacking. The study analyzes the Libras translation feature present in accessibility applications that aim to guarantee the linguistic rights of the deaf community of access to cultural and leisure activities. Methodologically, this is an exploratory research with a qualitative approach. Relevant legislation and regulations were analyzed, such as Normative Instruction No. 165/2022 by the National Cinema Agency - ANCINE, which provides for the obligations and criteria regarding accessibility in Brazilian cinemas and NBR 15.290/2016 by the Brazilian Association of Technical Standards - ABNT, which provides current guidelines related to the sign language window as an accessibility resource for deaf people in Brazil. Data collection identified and selected the main applications available on the market: MovieReading, MobiLOAD and Greta. Data collection included research on official websites, interviews, and practical testing of applications in a cinema and streaming environment. The results show that, despite being technically efficient, the applications face challenges in terms of ergonomics and effectiveness. It was observed that legislation focuses on avoiding interference with the general public's experience, which limits the functionality for the deaf community. Finally, the research points to the need for revisions to current standards and more research that directly involves the deaf community, in order to develop solutions that effectively meet their needs. |
pt_BR |
dc.format.extent |
78 f. + 1 vídeo |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC. |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access. |
en |
dc.subject |
Tradução Audiovisual Acessível |
pt_BR |
dc.subject |
Cinema |
pt_BR |
dc.subject |
Libras |
pt_BR |
dc.subject |
Aplicativos de acessibilidade |
pt_BR |
dc.subject |
Accessible Audiovisual Translation |
pt_BR |
dc.subject |
Accessibility applications |
pt_BR |
dc.title |
Cinema com tradução para Libras: análise de aplicativos de acessibilidade |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |