dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina. |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Souza-Júnior, José Ednilson Gomes de |
|
dc.contributor.author |
Gomes, Monise Fiorentin |
|
dc.date.accessioned |
2024-08-22T14:48:31Z |
|
dc.date.available |
2024-08-22T14:48:31Z |
|
dc.date.issued |
2024-07-19 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/257805 |
|
dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Libras (EaD). |
pt_BR |
dc.description.abstract |
O processo de interpretação é intrinsecamente complexo e envolve uma série de etapas preparatórias fundamentais para o êxito da interpretação, independentemente da modalidade de língua em que o intérprete trabalha. Antes da realização da tarefa de interpretação em si, a preparação é essencial para estabelecer uma base contextual, conceitual e linguística sólidas para a interpretação. Esta etapa, frequentemente subestimada, é enfatizada por diversos autores (Choi, 2005; Gile, 2009; Nicodemus; Swabey; Taylor, 2014; Kalina, 2005; 2015; González-Montesino, 2016, Nogueira, 2020), que reconhecem a importância da preparação na maximização da qualidade da interpretação. Com base nessa compreensão, o presente estudo teve como objetivos principais investigar o que a literatura científica propõe quanto a informações relevantes para a preparação de intérpretes e sistematizar um guia prático de preparação para intérpretes de línguas de sinais, visando subsidiar o registro e o estudo para uma tarefa de interpretação interlíngue. A metodologia adotada para alcançar esse objetivo envolve uma abordagem qualitativa, baseada em pesquisa bibliográfica e documental. Os resultados deste estudo consistiram em um diagrama que apresenta as etapas de preparação de modo mais abrangente, um guia de preparação focado na preparação prévia e documentação, bem como um compêndio de ferramentas digitais e da inteligência artificial, para otimizar ainda mais o processo. Essas contribuições foram derivadas não apenas da análise crítica da literatura existente, mas também da experiência prática dos pesquisadores, que atuam como profissionais da interpretação. Concluiu-se que a bibliografia existente oferece subsídios fundamentais para orientar a preparação do intérprete e a organização delas por meio dos instrumentos elaborados podem proporcionar uma contribuição prática à categoria, ao fornecer informações sintetizadas sobre o processo e os elementos de preparação. |
pt_BR |
dc.description.abstract |
The interpreting process is intrinsically complex and involves a series of preparatory steps that are fundamental to successful interpreting, regardless of the language modality in which the interpreter is working. Before carrying out the interpreting task itself, preparation is essential in order to establish a solid contextual, conceptual and linguistic basis for interpreting. This stage, which is often underestimated, is emphasized by several authors (Choi, 2005; Gile, 2009; Nicodemus; Swabey; Taylor, 2014; Kalina, 2005; 2015; González-Montesino, 2016, Nogueira, 2020), who recognize the importance of preparation in maximizing the quality of interpreting. Based on this understanding, the main objectives of this study were to investigate what the scientific literature proposes in terms of relevant information for preparing interpreters and to systematize a practical preparation guide for sign language interpreters, aiming to support documentation and studying before an interlingual interpreting task. The methodology adopted to achieve this objective involves a qualitative approach, based on bibliographic and documentary research. The results of this study consisted of a diagram that presents the preparation stages in a more comprehensive way, a preparation guide focused on prior preparation and documentation, as well as a compendium of digital tools and artificial intelligence resources to further optimize the process. These contributions were derived not only from a critical analysis of the existing literature, but also the practical experience of the researchers, who work as interpreting professionals. It was concluded that the existing literature offers fundamental information to guide interpreter preparation, and organizing it through the tools developed can make a practical contribution to the category by providing synthesized information on the process and elements of preparation. |
pt_BR |
dc.format.extent |
93 |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC. |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access. |
en |
dc.subject |
Interpretação intermodal |
pt_BR |
dc.subject |
Preparação prévia |
pt_BR |
dc.subject |
Qualidade da interpretação |
pt_BR |
dc.subject |
Processo de interpretação |
pt_BR |
dc.subject |
Libras |
pt_BR |
dc.title |
Preparação e Documentação para Intérpretes de Línguas de Sinais |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
dc.contributor.advisor-co |
Leite, Tarcísio de Arantes |
|