| dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
|
| dc.contributor.advisor |
Cesco, Andréa |
|
| dc.contributor.author |
Rafael, Rafaela Marques |
|
| dc.date.accessioned |
2025-11-26T23:32:29Z |
|
| dc.date.available |
2025-11-26T23:32:29Z |
|
| dc.date.issued |
2025 |
|
| dc.identifier.other |
394748 |
|
| dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/270249 |
|
| dc.description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2025. |
|
| dc.description.abstract |
Esta tese tem a comunicação como mola propulsora e como fio condutor a pergunta norteadora: De que forma a tradução pode contribuir para o desenvolvimento da competência comunicativa do profissional da hotelaria para a recepção ao hóspede rioplatense, considerando que a comunicação é elementar para a concretização da hospitalidade, na cidade de Florianópolis? A pesquisa nasceu da constatação de lacunas no ensino e aprendizagem da língua espanhola no contexto educacional brasileiro e da intenção de aliar a prática tradutória ao desevolvimento de um aplicativo de celular que auxiliasse a formação linguístico-comunicativa dos profissionais do setor. Assim, o objetivo geral foi auxiliar na entabulação da comunicação entre o profissional brasileiro e o hóspede rioplatense através da oportunização de competência comunicativa em língua estrangeira ao primeiro, por meio da tradução e da concepção de um aplicativo (APP) para celular ? Voseo Hotel, voltado ao ensino de espanhol para fins específicos. O estudo fundamenta-se na interseção entre os Estudos da Tradução (ET), a Linguística Aplicada (LA) e o Turismo, áreas que compartilham o interesse pela comunicação. Constatamos neste trabalho o duplo papel de mediação da tradução: mediadora da comunicação transcultural, ao promover o encontro entre culturas e línguas distintas, e mediadora da concepção pedagógica do aplicativo, ao constituir-se como base para as unidades pedagógicas do APP Voseo Hotel. O projeto de execução do aplicativo recebeu o nome de Ensino de Espanhol para Fins Específicos em Meio Eletrônico (e-EEFE), fundamentado na abordagem LINFE (Línguas para Fins Específicos) e na Análise de Necessidades (AN) (Hutchinson e Waters, 1987). O encargo tradutório foi obtido a partir de gravações de interações reais entre profissionais da hotelaria e hóspedes. O processo tradutório baseou-se na Tradução Funcionalista (Nord, 2001; 2009; 2012; 2016) e nas teorias da expertise por interação e expertise contributiva (Collins e Evans, 2010), permitindo que o produto final das traduções ? os gêneros discursivos traduzidos ? se tornasse a unidade pedagógica do APP, resultando em um material didático que reflete situações reais de comunicação profissional. A concepção do APP Voseo Hotel envolveu uma equipe multidisciplinar composta por profissionais de Design, Sistemas de Informação e Linguagens. Seu desenvolvimento foi orientado pelos princípios da Mobile Assisted Language Learning (MALL) (Traxler, 2007; Kukulska-Hulme e Shield, 2008), que conceitua a aprendizagem móvel a partir de seu slogan «a qualquer hora e em qualquer lugar», e pelos fundamentos da aprendizagem situada (Cope e Kalantzis, 2003), que valoriza o uso da língua em contextos autênticos. O design pedagógico do aplicativo baseou-se em cinco aspectos essenciais: texto e contexto, multimodalidade, autonomia, motivação e ubiquidade (Andrade, 2017). O protótipo do APP Voseo Hotel está disponível em: repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/237955/Voseo Hotel App.mp4?sequence=2&isAllowed=y. Os resultados evidenciam que o Voseo Hotel constitui uma proposta inovadora de mediação entre tradução, ensino e tecnologia, capaz de aprimorar a competência comunicativa intercultural dos profissionais da hotelaria e, consequentemente, fortalecer a comunicação transcultural. A pesquisa reafirma o papel da tradução como ponte entre culturas e como instrumento pedagógico na formação para o mundo do trabalho. |
|
| dc.description.abstract |
Abstract: This thesis takes communication as its driving force and is guided by the central research question: How can translation contribute to the development of communicative competence among hospitality professionals in attending Rioplatense guests, considering that communication is essential to the realization of hospitality in the city of Florianópolis? The research originated from the identification of gaps in the teaching and learning of the Spanish language in the Brazilian educational context and from the intention to combine translation practice with the development of a mobile application that would assist in the linguistic-communicative training of professionals in the field.The main objective was to facilitate communication between Brazilian professionals and Rioplatense guests by developing their communicative competence in a foreign language through translation and the design of a mobile application ? Voseo Hotel ? aimed at teaching Spanish for specific purposes. The research is grounded in the intersection of Translation Studies (TS), Applied Linguistics (AL), and Tourism, fields that share a common focus on communication. The study highlights the dual mediating role of translation: as a mediator of communication, enabling interaction between distinct languages and cultures, and as a pedagogical mediator, serving as the foundation for the instructional units of the Voseo Hotel app.The project, titled Teaching Spanish for Specific Purposes in an Electronic Environment (e-EEFE), was based on the Languages for Specific Purposes (LSP) approach and Needs Analysis (Hutchinson & Waters, 1987). The translational tasks were derived from authentic recordings of real interactions between hotel professionals and guests. The translation process followed a Functionalist Translation framework (Nord, 2001; 2009; 2012; 2016) and drew upon the theories of interactional and contributory expertise (Collins & Evans, 2010), allowing the translated discursive genres to serve as pedagogical units within the app ? thus producing instructional material that mirrors real-world communicative situations.The development of the Voseo Hotel app involved a multidisciplinary team of experts in Design, Information Systems, and Languages. Its pedagogical design was informed by the principles of Mobile Assisted Language Learning (MALL) (Traxler, 2007; Kukulska-Hulme & Shield, 2008), which promotes learning «anytime and anywhere», and by the concept of situated learning (Cope & Kalantzis, 2003), emphasizing authentic language use in real contexts. The app?s instructional framework is structured around five core aspects: text and context, multimodality, autonomy, motivation, and ubiquity (Andrade, 2017). The app prototype is available at: repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/237955/Voseo Hotel App.mp4?sequence=2&isAllowed=y.The findings indicate that Voseo Hotel represents an innovative form of mediation between translation, pedagogy, and technology, capable of enhancing the intercultural communicative competence of hospitality professionals and, consequently, strengthening transcultural communication. The research reaffirms the role of translation as both a bridge between cultures and a pedagogical instrument for professional education in the contemporary working world. |
en |
| dc.format.extent |
303 p.| il., tabs. |
|
| dc.language.iso |
por |
|
| dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
|
| dc.subject.classification |
Indústria hoteleira |
|
| dc.subject.classification |
Comunicação |
|
| dc.title |
A tradução e seu duplo papel de mediação: da comunicação transcultural e da concepção de um aplicativo para celular ? Voseo Hotel ? com vistas ao desenvolvimento da competência comunicativa em espanhol rioplatense num contexto específico, o âmbito hoteleiro |
|
| dc.type |
Tese (Doutorado) |
|
| dc.contributor.advisor-co |
Ferreiro-Vázquez, Óscar |
|