A janus-faced manipulation: an investigation of narratives constructed on the Amazon in the target and source contexts

DSpace Repository

A- A A+

A janus-faced manipulation: an investigation of narratives constructed on the Amazon in the target and source contexts

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de pt_BR
dc.contributor.author Etges, Christine Bareño pt_BR
dc.date.accessioned 2012-10-17T17:05:36Z
dc.date.available 2012-10-17T17:05:36Z
dc.date.issued 2000
dc.date.submitted 2000 pt_BR
dc.identifier.other 180336 pt_BR
dc.identifier.uri http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/78630
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. pt_BR
dc.description.abstract Narrativas de viagem são especialmente interessantes em tradução uma vez que seus autores já 'traduziram' a realidade do país que visitaram, tanto literalmente quanto figurativamente. O tradutor tem, então, a desafiadora tarefa de traduzir o traduzido. Quando acontece de o tradutor ser um nativo do país visitado, a tarefa torna-se ainda mais complexa, pois ele está retornando a seu contexto nacional uma perspectiva construída a partir de olhos estrangeiros. Este trabalho investiga uma dessas narrativas de viagem entitulada 'The world is burning - murder in the rain forest' (Alex Shoumatoff, 1990) e sua tradução 'O mundo em chamas - a devastação da Amazônia e a tragédia de Chico Mendes'. A metodologia adotada consiste em uma investigação descritiva do texto traduzido a fim de identificar os shifts (mudanças) em relação ao texto original, seguindo o modelo adotado por Kitty van Leuven-Zwart (1989,1990). As unidades de tradução são analisadas olhando-se os shifts que ocorrem em áreas como: escolha de itens lexicais individuais, transitividade, modalidade e estrutura temática (ordem de palavras). A análise move-se, então, para descrever como, através de 'shifts' na narrativa, a tradução brasileira reescreve a relação entre narrador / leitor e a imagem construída da Amazônia. pt_BR
dc.format.extent [100] f.| tabs. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.subject.classification Literatura pt_BR
dc.subject.classification Lingua inglesa pt_BR
dc.subject.classification Traduções pt_BR
dc.subject.classification Narrativa (Retórica) pt_BR
dc.subject.classification Descrições e viagens pt_BR
dc.title A janus-faced manipulation: an investigation of narratives constructed on the Amazon in the target and source contexts pt_BR
dc.type Dissertação (Mestrado) pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
180336.pdf 12.50Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar