From Albania to Brazil: Ismail Kadaré's Broken april and its filmic adaptation, Walter Salles' Abril despedaçado

DSpace Repository

A- A A+

From Albania to Brazil: Ismail Kadaré's Broken april and its filmic adaptation, Walter Salles' Abril despedaçado

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Corseuil, Anelise Reich pt_BR
dc.contributor.author Piaia, Claudia Ines pt_BR
dc.date.accessioned 2012-10-23T07:10:11Z
dc.date.available 2012-10-23T07:10:11Z
dc.date.issued 2007
dc.date.submitted 2007 pt_BR
dc.identifier.other 266111 pt_BR
dc.identifier.uri http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90203
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2007 pt_BR
dc.description.abstract The aim of the present study is to analyse how issues of Albanian national identity are portrayed in Ismail Kadaré's novel Broken April (Prilli i Thyer), and how such features have been appropriated and translated onto the screen into a Northeastern Brazilian context. I depart from the premise that, even though Brazilian elements are indeed shown in the film, the non existence of the Kanun in Brazil, and the use of narrative techniques different from the ones employed in the novel render the story of the blood feuds in the film more universal than the genuinely Albanian reality depicted in the novel. In sum, the appropriation transcends the Albanian reality into a universal context, showing, at the same time, elements which are typical of the Brazilian culture. pt_BR
dc.description.abstract O objetivo do presente estudo é analisar como questões sobre a identidade nacional Albanesa são retratadas no romance Abril Despedaçado (Prilli i Thyer), de Ismail Kadaré, e como tais questões foram apropriadas e traduzidas para a tela num contexto Nordestino-Brasileiro. O estudo parte do princípio que, embora elementos tipicamente Brasileiros sejam mostrados no filme, a não existência do Kanun no Brasil, e o uso de técnicas narrativas diferentes das empregadas no romance ajudam a deixar a história das brigas de família no filme com um aspecto mais universal do que a realidade genuinamente Albanesa representada na romance. Em suma, a apropriação transcende a realidade Albanesa para um contexto mais universal, sem deixar de mostrar também elementos típicos da cultura Brasileira. en
dc.format.extent vii, 85 f.| il. pt_BR
dc.language.iso eng pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.subject.classification Identidade social pt_BR
dc.subject.classification Cinema e literatura pt_BR
dc.subject.classification Adaptações para o cinema pt_BR
dc.title From Albania to Brazil: Ismail Kadaré's Broken april and its filmic adaptation, Walter Salles' Abril despedaçado pt_BR
dc.type Dissertação (Mestrado) pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
266111.pdf 890.4Kb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar