A Presença do espanhol americano em alguns dicionários bilingues e monolingues

DSpace Repository

A- A A+

A Presença do espanhol americano em alguns dicionários bilingues e monolingues

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Weininger, Markus pt_BR
dc.contributor.author Schneider, Claci Ines pt_BR
dc.date.accessioned 2012-10-25T10:51:05Z
dc.date.available 2012-10-25T10:51:05Z
dc.date.issued 2012-10-25T10:51:05Z
dc.identifier.other 285134 pt_BR
dc.identifier.uri http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94494
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 pt_BR
dc.description.abstract A lexicografia é uma atividade pouco conhecida pela grande maioria das pessoas e de grandes e importantes atribuições, pois é responsável entre outras coisas, pelo registro de uma língua. Uma língua, especialmente uma tão falada no atual contexto mundial, como é o caso da espanhola, é formada por diferentes variedades regionais. Esses regionalismos são receptores das mais diversas influências, o que resulta em diferenças nos falares de cada país ou região. Buscou-se, neste trabalho, analisar 4 dos dicionários bilíngues brasileiros (espanhol?português, em versão impressa, mini ou escolar) mais usados, o Michaelis, o Ática, o Larousse e o Ftd, e verificar como se comportam estas obras em relação aos regionalismos hispano-americanos, uma vez que o Brasil está cercado por países hispano-falantes e mantém com eles importantes relações sociais e políticas. Como base de comparação foram utilizados dois dicionários monolíngues espanhóis (o DRAE e o DUE), dois bilíngues ingleses (o Oxford e o Collins), ambos em versão digital (CD-ROM) e um bilíngue brasileiro, o Globo versão impressa. Em cada obra analisada se observaram os paratextos, e as entradas, na letra A, de a a aguz., na letra M de Ma até Maz. e na letra R, de Re até Rez., para verificar a presença de americanismos e como estes são tratados. Os resultados mostraram que os dicionários brasileiros, mesmo aqueles em versão estendida, precisam evoluir. Porém, diferentemente do que se poderia esperar, os dicionários monolíngues espanhóis não se sobressaíram como o esperado em relação ao registro dos regionalismos americanos, ficaram em segundo lugar, perdendo para os dicionários bilíngues ingleses. Enquanto isso, os dicionários bilíngues brasileiros ainda precisam progredir em alguns aspectos, como é o caso do registro da variedade americana em maior escala. Os regionalismos foram tratados de forma diferente em cada um deles e mesmo que seja mais provável que um usuário brasileiro tenha mais contato com o espanhol da América Latina do que com a variante europeia, os dicionários bilíngues brasileiros não atendem esta necessidade. pt_BR
dc.format.extent 149 p.| il., grafs., tabs. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.subject.classification Tradução e interpretação pt_BR
dc.subject.classification Lexicografia pt_BR
dc.subject.classification Lingua espanhola pt_BR
dc.subject.classification Dicionários pt_BR
dc.subject.classification Americanismos pt_BR
dc.title A Presença do espanhol americano em alguns dicionários bilingues e monolingues pt_BR
dc.type Dissertação (Mestrado) pt_BR
dc.contributor.advisor-co Humblé, Philippe Rene Marie pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
285134.pdf 1.402Mb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar