Abstract:
|
“Fuma la Buna dai mille camini” é uma frase que pode parecer um trava-línguas. Com as suas assonâncias e aliterações, com a dúplice obscuridade dos “us” já no início, com a vibração de “m” e de “n” que se alternam e se unem, com a sua teimosa sequência de sílabas breves, poderia ser o verso de uma cantiga infantil. É, ao contrário, o primeiro verso de uma poesia que se intitula “Buna Lager”, onde Buna quer dizer – em alemão – borracha sintética, enquanto a outra palavra alemã, todos conhecemos. |