Abstract:
|
No Brasil, uma série de políticas linguísticas em torno da Língua Brasileira de Sinais foram implementadas com maior vigor a partir do Decreto nº 5.626/05. Mesmo com esses avanços das políticas linguísticas há vários desafios quanto à contratação de tradutores e intérpretes de língua de sinais (doravante TILS), principalmente, no contexto educacional. Neste sentido, esta pesquisa investiga as atribuições a serem desempenhadas pelos profissionais nas cidades de Florianópolis e Itajaí, no contexto educacional da educação básica. O corpus utilizado nesta pesquisa restringiu-se aos editais de concursos públicos publicados nos anos de 2005 a 2013. Apresento de forma sucinta a Análise do Discurso Crítica, de Fairclough (2001) com foco nos conceitos de ideologia e hegemonia como instrumento de análise metodológica. Quadros (2004) e Lacerda (2008) destacam que, no contexto educacional, aspectos como processos de aprendizagem dos alunos surdos, confusão de papéis entre a docência e o exercício tradutório são fatos que perpassam a atuação dos TILS. Esta pesquisa tem intuito de observar, analisar e classificar as atribuições presentes nos editais destinadas aos TILS nas cidades analisadas. A metodologia adotada foi com base documental, bibliográfica de cunho qualitativo. Os dados demonstraram os seguintes resultados: não houve mudança nas atribuições no período estudado; Itajaí tem mais atribuições de cunho tradutório do que a cidade de Florianópolis; e há grande disparidade nas atribuições das cidades. Constatamos a necessidade de diretrizes efetivas sobre o exercício tradutório no contexto educacional respaldando-se nos preceitos da interpretação comunitária. Por fim, esperamos que os resultados desta pesquisa contribuam para a adequada distinção do papel do TILS e sua importância no âmbito escolar. |