Title: | Traducción y cultura: levantamiento léxico y análisis de textos del género noticia |
Author: | Carvalho, Mayara Goya |
Abstract: |
Atualmente fala-se de novas interfaces aplicadas a várias áreas de estudo, uma delas é a interface tradução-jornalismo, a qual foi utilizada neste trabalho. Nesta interface, de característica interdisciplinar, o propósito da tradução deve ser considerado pelo tradutor/jornalista para que o público receptor compreenda a intenção final do texto/notícia. Para isso, também é considerada a cultura do país que será publicado o texto, já que em diferentes países ocorrem mudanças de enfoque. Assim, utilizando as teorias de Christiane Nord (1991), Frank Esser (1998) e Meta Elisabeth Zipser (2002), foi desenvolvida uma análise fundamentada na mudança de enfoque em notícias de sites de jornalismo. Actualmente mucho se habla de nuevas interfaces aplicadas a varias áreas de estudio, una de ellas es la interfaz traducción-periodismo, la cual fue aplicada en este trabajo. En esa interfaz, de característica interdisciplinar, el propósito de la traducción debe ser considerado por el traductor/periodista para que el público blanco comprenda la intención final del texto/noticia. Para eso, también es considerada la cultura del país que será publicado ese texto, ya que en diferentes públicos ocurren cambios de enfoque. Así, utilizando las teorías de Christiane Nord (1991), Frank Esser (1998) y Meta Elisabeth Zipser (2002), procuramos desarrollar un análisis fundamentado en el cambio de enfoque en noticias de sitios de periodismo. |
Description: | TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Curso de Graduação em Língua e Literatura Estrangeira. |
URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/121509 |
Date: | 2012 |
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
305430.pdf | 670.2Kb |
View/ |