Title: | A descrição de uma narrativa sinalizada baseada em planos cinematográficos |
Author: | Pereira, Paulo Henrique |
Abstract: |
Esta pesquisa é uma investigação sobre a descrição de uma narrativa sinalizada baseada em planos cinematográficos. No primeiro momento da pesquisa apresentamos o primeiro capítulo com uma breve apresentação do contexto desta pesquisa. No segundo capítulo buscamos uma abordagem descritiva dos planos cinematográficos em Língua de Sinais Brasileira (Libras), fundamentada na teoria de Castro (2012), que faz uma apresentação desse contexto, com uma explicativa sobre o uso da língua de sinais. Esse autor explica como os planos cinematógrafos podem ser manejados, bem como a sua comprovação nas telas. Sua intenção é que as pessoas que estão em frente às telas possam ser motivadas a assistir e compreender melhor o que está sendo mostrado no teor da programação. Serão apresentadas as suas demonstrações que comprovam as semelhanças entre a língua de sinais brasileira (LSB) e a linguagem cinematográfica, tais como: Plano Grande Geral; Plano Geral; Plano Americano; Plano Próximo; Plano Close-Up, também mostrando as novas propostas que o autor descobriu pelas novas linguagens cinematográficas baseado em Libras, como: Plano Narrador, Plano Mesclado e Alternâncias em planos. O terceiro capítulo apresenta um estudo sobre os elementos linguísticos na narrativa sinalizada, sua importância para a pesquisa científica sobre a linguística em Libras tendo como principal objetivo a valorização e relação para a linguagem cinematográfica. No quarto capítulo foi feita uma coleta de dados de uma narrativa traduzida, intitulada ?Vira-lata?, de Stephen King, que foi transcrita no software ELAN, o autor foi analisado ao longo de 10 trilhas de transcrição, escolhemos alguns importantes planos para apresentar como é o nosso trabalho científico, essa proposta de narrativa sinalizada foi traduzida de português para Libras e permite analisar como o tradutor surdo trabalhou nisso, enfim, agora podemos ver como o autor foi desenvolvido no programa de transcrição, conforme descrito no trabalho. No quinto capítulo analisou-se uma narrativa traduzida que, se baseando pelos planos cinematográficos, descreve os planos que foram comprovados e mostra as imagens de como o tradutor surdo demonstra as suas expressões espontâneas com a relação dos planos cinematográficos. No sexto capítulo trata-se da consideração final que teve uma análise concluída e comprovada, explica os seus resultados e apresenta que foram descobertos três novos planos cinematográficos e outros planos que dessa narrativa traduzida que existiram e as quantidades do uso das trilhas nas transcrições. Abstract : This research is an investigation into the description of a narrative signalized and based on movies shots. At the first moment of research, we present the first chapter with a brief presentation of the context of this research. In the second chapter, we seek a descriptive approach to movies shots in the Brazilian Sign Language (in Portuguese, Libras), based on the theory of Castro (2012), which makes a presentation of this context and offers an explanation about the use of the sign language. This author explains how the movie's shots can be handled, as well as their proof on the screens. The Castro?s intention is that people in front of the screens can be motivated to watch and understand better what is being shown regarding the programming content. Their demonstrations will be presented to demonstrate the similarities between the Brazilian Sign Language (Libras) and film language, such as General Wide Shot; Wide Shot; American Shot; Medium Shot; Close-up Shot. This research will also show the new proposals that the author discovered when considering the new film languages based on Libras, such as ?Narrator shot?, Merged shot and alternation between shots. The third chapter offers a study of the linguistic elements in the signaled narrative, its importance for scientific research on linguistics in Libras. This chapter has as main objective the valuation and relation to the film language. In the fourth chapter, we made a data collection from a translated narrative, entitled "Mutt", by Stephen King, which was transcribed into the ELAN software. The author was investigated through 10 trails of transcription. We chose some important shots to present our scientific work. This proposal of a signaled narrative has been translated from Portuguese to Libras and allows to analyze how the deaf translator worked on it. Thus, now we can see how the author was analyzed in the transcription program, as described in the research. The fifth chapter examined a translated narrative that, based on movies shots, describes the shots proven and shows the images of how the deaf translator demonstrates his spontaneous expressions and its relationship with movie shots. The sixth chapter is the final consideration: it had a complete and proven analysis, explains its findings and demonstrates three new movie shots and other shots that were discovered in this translated narrative and the quantities of the use of trails in the transcripts. |
Description: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2017. |
URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/186550 |
Date: | 2017 |
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
PLLG0711-D.pdf | 3.925Mb |
View/ |