Theaterübertitelung: eine Fallstudie

DSpace Repository

A- A A+

Theaterübertitelung: eine Fallstudie

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Weininger, Markus Johannes
dc.contributor.author Carvalho, Sandro Rogério Silva de
dc.date.accessioned 2020-01-23T14:23:01Z
dc.date.available 2020-01-23T14:23:01Z
dc.date.issued 2017-02-16
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/203974
dc.description TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Alemão pt_BR
dc.description.abstract A crescente troca cultural no mundo globalizado deu origem a uma maior demanda por acesso a produtos culturais em língua estrangeira àqueles com nenhum ou limitado conhecimento de tal língua. Esse acesso é possibilitado através da tradução. No caso do teatro, uma peça originalmente escrita em língua estrangeira pode ser completamente traduzida e encenada na língua de chegada ou encenada na língua de partida com tradução oral ou escrita na língua de chegada. Uma forma de tradução de peças teatrais estrangeiras cada vez mais recorrente é a legenda para teatro. Neste contexto, este trabalho dá uma breve visão geral sobre a área de tradução audiovisual e descreve a experiência do autor no processo de legendagem em português da peça “Trümmer – Literatura de Escombros em Cena” encenada em alemão pelo Grupo de Teatro Amador do curso de Letras-Alemão da UFSC, incluindo as etapas de preparação, adaptação e execução da legendagem. pt_BR
dc.description.abstract Die zunehmende kulturelle Austausch in der globalisierten Welt verursacht eine erhöhte Nachfrage nach Kulturangeboten auch für diejenigen, die keine oder nur begrenzte Kenntnisse in dieser Sprache haben. Dieser Zugang wird ermöglicht durch Übersetzung. Im Falle des Theaters kann ein ursprünglich in einer Fremdsprache geschriebenes Stück vollständig in die Zielsprache übersetzt und inszeniert oder in der Ausgangssprache inszeniert mit mündlicher oder schriftlicher Übersetzung in die Zielsprache. Eine Übersetzungsart, die eine immer wichtigere Rolle spielt, um die ausländische Theaterstücke zu übersetzen, ist die Theaterübertitelung. In diesem Zusammenhang gibt diese Arbeit einen kurzen Überblick über den audiovisuellen Übersetzungsbereich und eine Beschreibung der Erfahrung des Autors in dem Übertitelungsverfahren in Portugiesisch des Stücks "Trümmer - Literatura de Escombros em Cena" in der deutschen Sprache, die von der Laientheatergruppe des Germanistikstudiums der UFSC aufgeführt wurde, einschließlich der Etappen der Vorbereitung, der Anpassung und der Durchführung der Übertitelung. pt_BR
dc.format.extent 59 pt_BR
dc.language.iso de pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.rights Open Access en
dc.subject Tradução audiovisual pt_BR
dc.subject Legendagem para teatro pt_BR
dc.subject Literatura de escombros pt_BR
dc.subject Estudo de caso pt_BR
dc.title Theaterübertitelung: eine Fallstudie pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View Description
20170216_tcc_ufsc_alemao.pdf 1.648Mb PDF View/Open TCC

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar