Material Didático Porta Aberta: Uma breve análise da tradução da primeira unidade didática do livro do 3º ano do Ensino Fundamental para a Libras
Author:
Viana, Isáias Caldeira
Abstract:
O trabalho de tradução de livros didáticos da língua portuguesa para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) requer um olhar específico para a questão da multimodalidade e da adequação da linguagem ao público alvo, sobretudo quando esse público é formado por crianças. Este trabalho tem como objetivo a análise da tradução de uma unidade de um livro didático de língua portuguesa, do 3º ano do Ensino Fundamental, para a Libras. Na análise, foi observado se a tradutora apropriou-se, em sua sinalização, dos recursos multimodais presentes no texto fonte e como fez isso. Além disso, analisou-se se fez a adequação da sua tradução ao público alvo tendo por base princípios da abordagem funcionalista de tradução. Concluiu-se que a tradutora não contemplou suficientemente, em sua tradução, aspectos multimodais do texto fonte nem utilizou uma linguagem tão acessível ao público infantil. Além disso, parece não ter levado em consideração o público alvo real do livro traduzido (crianças surdas de, em média, 8 anos que, em sua grande maioria, não adquiriram a Libras na tenra infância). Dessa forma, o livro didático traduzido poderá ser subutilizado pelas crianças surdas nas escolas.
Description:
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras