“A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras

DSpace Repository

A- A A+

“A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Cardoso, Alexandre Bet da Rosa
dc.contributor.author Silva, Samantha Alves da
dc.date.accessioned 2021-10-04T14:41:13Z
dc.date.available 2021-10-04T14:41:13Z
dc.date.issued 2021-09-14
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228698
dc.description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras pt_BR
dc.description.abstract O presente trabalho se propõe a traduzir o trecho das quatro primeiras estrofes do poema “A Triste Partida”, de Patativa do Assaré, e gerar reflexões sobre o processo e as escolhas empregadas. Objetiva-se oferecer uma tradução do trecho do poema na direção Português - Libras e encontrar formas de compor elementos constitutivos da forma poética do cordel na língua de sinais. Para isso, nos baseamos nas pesquisas sobre a tradução poética de obras da Literatura de Cordel do Português para a Libras realizadas por Campos (2017) e Ribeiro (2020), e nas reflexões acerca da (in) traduzibilidade poética com Weininger (2012). Como metodologia de pesquisa, tem-se a tradução comentada, em que a tradutora elabora a tradução e analisa as escolhas tradutórias e o processo envolvido tecendo comentários. Dessa forma, a presente pesquisa tem uma abordagem qualitativa e caracteriza-se como uma pesquisa descritiva e explicativa (ALBRES, 2020). Com a análise da proposta de tradução, observou-se como se deu a construção de elementos com efeito poético na língua de sinais e com foco no trato com a rima, encontrando algumas estratégias utilizadas: a repetição e a padronização de sinais, a caracterização e a incorporação, a ênfase nas expressões corporais e faciais, a variabilidade de movimentos e da velocidade nos sinais e suas transições. Constatou-se o quão desafiante é lidar com a tradução de poesia em línguas de diferentes modalidades, requerendo criatividade por parte do tradutor no manejo das línguas, o que gerou críticas e aprendizados à pesquisadora. pt_BR
dc.format.extent 55 f. pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Fortaleza, CE pt_BR
dc.rights Open Access en
dc.subject Cordel em Libras pt_BR
dc.subject Tradução de Literatura em Libras pt_BR
dc.subject Tradução Comentada pt_BR
dc.title “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View Description
samantha.alves.da.silva-TCC.2021.pdf 1.314Mb PDF View/Open TCC
samantha.alves.da.silva-TCC.2021.Resumo.mp4 51.57Mb MPEG-4 video View/Open Resumo em Libras

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar