TILS no Samba: desafios da tradução e interpretação nos ensaios nas ruas e na avenida da majestosa Escola de Samba Reino Unido da Liberdade.

DSpace Repository

A- A A+

TILS no Samba: desafios da tradução e interpretação nos ensaios nas ruas e na avenida da majestosa Escola de Samba Reino Unido da Liberdade.

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Sutton-Spence, Rachel Louise
dc.contributor.author Ferreira, Michely
dc.date.accessioned 2021-12-02T18:10:27Z
dc.date.available 2021-12-02T18:10:27Z
dc.date.issued 2021-09-14
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/230166
dc.description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras pt_BR
dc.description.abstract Estudos a respeito de tradução e interpretação na área artística, apesar de poucos, já existem e com foco em variados gêneros. Entretanto, quase ou nunca estes textos acadêmicos relatam sobre o TILS no gênero musical samba. Assim, o presente trabalho surge da vontade de explorar e conhecer mais a respeito da união entre o samba, o carnaval, bem como da interpretação e da tradução. Para tal, iniciou-se um processo de reflexão sobre a observação presencial e pessoal na interpretação do samba in loco na G.R.E.S. Reino Unido da Liberdade, onde foi possível atentar-se para vários problemas, entre eles a tradução do samba que é feita em estúdio, porém este mesmo samba sinalizado em movimento nas ruas e na avenida necessitou de adaptações. Sendo assim, esta pesquisa constitui-se do tipo qualitativa/exploratória, pois dentro de sua elaboração houve a vivência do processo de ensaios da verde e branca. Para tal trabalho, houve a necessidade de estudar a música, tanto oral quanto sinalizada, do samba-enredo do ano de 2019. Portanto, após analisar como ocorrem os processos tradutórios e interpretativos, salienta-se que existe uma sobrecarga desafiadora ao tradutor, já que esse necessita percorrer um longo caminho até o produto final a ser entregue, ou seja, o vídeo do samba em Libras traduzido, e aos processos interpretativos, os quais exigem muita concentração e memória expressiva do profissional. Paralelamente, ocorrem outros problemas que surgem nesse processo, tais como elementos extralinguísticos, bem como as fantasias, as quais são pesadas e ao mesmo tempo podem comprometer a estrutura linguística da interpretação, exigindo alterações alofônicas. pt_BR
dc.description.abstract Studies of artistic translation and interpretation of various genres in sign language, while few, already exist but this academic work has not yet considered sign language translation and interpretation (TILS) of the musical genre of samba. Thus, this work aims to explore and learn more about samba, carnival and sign language interpretation and translation. To this end, I describe a process of reflection on face-to-face and personal observation in the interpretation of samba in loco in G.R.E.S. the United Kingdom of Liberdade. Here, it was possible to observe several problems, including the translation of samba done in the studio, and how this same samba needs to be adapted to be signed during the parade on the streets. Therefore, this research is of a qualitative/exploratory type, because during the process there was the experience of the green and white test process. For this work, it was necessary to study both oral and signed music of the plot of the 2019 samba. After analyzing how both the translational and interpretive processes occur, we note the challenges for the translator, who needs to go a long way to deliver the final product, that is, not only the translated samba video in Libras, but also the interpretive processes, which demands considerable concentration and expressive memory from the interpreter. At the same time, there are other problems that arise in this process, such as extralinguistic elements as well as the elaborate costumes, which are heavy and at the same time can compromise the linguistic structure of interpretation, requiring allophonic changes. pt_BR
dc.format.extent 51 pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Manaus,AM pt_BR
dc.rights Open Access en
dc.subject : samba em Libras, Libras artística, processos de tradução e interpretação em Libras, alofonia em Libras. pt_BR
dc.subject : samba in Libras; artistic Libras; translation and interpretation processes in Libras; allophones in Libras. pt_BR
dc.title TILS no Samba: desafios da tradução e interpretação nos ensaios nas ruas e na avenida da majestosa Escola de Samba Reino Unido da Liberdade. pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View Description
michely.dos.santos.ferreira-TCC.2020.pdf 862.9Kb PDF View/Open michely.dos.santos.ferreira-TCC.2021
Michely.dos.Santos.Ferreira-TCC.2021.Resumo.mp4 238.2Mb MPEG-4 video View/Open michely.dos.santos-TCC.2020.resumo

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar