Title: | “I am reduced to a thing that wants Virginia”: Translating the 1926 love letters of Virginia Woolf and Vita Sackville-West |
Author: | Valente, Lucas Augusto |
Abstract: |
Expoente essencial do cânone literário inglês, Virginia Woolf nos legou uma prolífica produção que engloba obras literárias muito diversas: a artista transita, versátil, da ficção à não-ficção. Em seu repertório figuram gêneros comumente postulados enquanto maiores — como o romance ou a peça teatral —, mas também manifestações genéricas tidas como menores: destacam-se aqui, e com efeito, as expressões de escrita do eu — como a autobiografia, a biografia, os diários e, adicionalmente, as cartas. Enquanto missivista, em especial, Woolf deixa um conjunto de mais de 3700 textos para a posteridade. Essa atividade comprovadamente extensa produziu uma escritora de cartas com pontiaguda qualidade e que compartilha um lugar de destaque, quando o assunto é, em específico, correspondências amorosas, com a também escritora Vita Sackville-West: ambas protagonizam um dos mais notáveis registros de amor entre duas mulheres do século XX. Tendo tamanha relevância em vista, o presente estudo objetiva desvelar a faceta amorosa de ambas as escritoras aos falantes monolíngues de português brasileiro que buscam por identificação LGBTQIA+ nas artes. Utilizando como texto base o livro Love Letters: Vita and Virginia, recente publicação da Vintage — lançado em fevereiro de 2021 —, que reúne toda a correspondência cruzada de Sackville-West e Woolf, tenciona-se aqui realizar a tradução comentada de um recorte desse largo corpus: compreendendo as epístolas trocadas por ambas durante o ano de 1926, o período mais intenso e prolífico de suas correspondências, busca-se evidenciar retratos menos conhecidos de escritoras tão relevantes, levando em conta, ainda, que não há edições traduzidas de suas trocas epistolares à nossa língua. An essential figure of the English literary canon, Virginia Woolf left behind a broad, prolific production that encompasses very diverse literary works: a versatile artist, she easily transits from fiction to non-fiction. Her repertoire includes not only genres that are understood as major—such as the novel or the play, for instance—but also generic manifestations that are understood as being minor; here we can highlight the expressions of life writing, such as the autobiography, biographies, diaries, and, additionally, letters. As a letter writer, in particular, Woolf left a collection of more than 3700 texts to posterity. This extensive activity of hers, attested in numbers, has produced a high-quality letter writer that shares a prominent place, when the subject is, specifically, love correspondences, with the writer Vita Sackville-West: both star one of the most remarkable amorous epistolary exchanges between two women of the twentieth century. Bearing such relevance in mind, the present study aims to unveil the amorous facet of both writers to monolingual speakers of Brazilian Portuguese who seek LGBTQIA+ identification in the arts. Using as a basal text the book Love Letters: Vita and Virginia, a recent publication from Vintage—released in February 2021—, which gathers the whole correspondence of Sackville-West and Woolf, we intend here to present a commented translation of a selection of this broad corpus: we have included the epistles exchanged by both women during 1926, the most intense and prolific period of their correspondence, seeking to highlight the lesser-known pictures of such relevant writers, taking into account that there are no translated editions of their epistolary exchanges to our language. |
Description: | TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Inglês. |
URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234339 |
Date: | 2022-04-22 |
Files | Size | Format | View | Description |
---|---|---|---|---|
TCC_Lucas_Valente.pdf | 1016.Kb |
View/ |
TCC |