Aspectos culturais nas traduções francesas dos contos “O destino desfolhou” e “Sargento Garcia”, de Caio Fernando Abreu
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
SANTOS, Sheila Maria dos |
|
dc.contributor.author |
Junges, Catarina |
|
dc.date.accessioned |
2022-08-08T18:54:37Z |
|
dc.date.available |
2022-08-08T18:54:37Z |
|
dc.date.issued |
2022-05-02 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/238034 |
|
dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Francês |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Caio Fernando Abreu foi uma das maiores vozes do movimento literário brasileiro conhecido
como Geração Mimeógrafo, movimento este que se desenvolveu durante o período da
ditadura militar brasileira. Dono de uma escrita singular, sua obra perpassa diferentes assuntos
como política, anonimato, melancolia e solidão. Em 1991, o autor teve sua primeira tradução
para a língua francesa pelas mãos da tradutora Claire Cayron. A partir de uma análise
comparativa de trechos específicos entre a versão brasileira e a versão francesa, pretende-se
com este trabalho levantar questões relacionadas aos aspectos culturais e regionais que
englobam a tradução francesa dos contos “O Destino Desfolhou” e “O Sargento Garcia”,
publicados originalmente nos livros “Os Dragões Não Conhecem o Paraíso”, de 1988, e
“Morangos Mofados”, de 1982, respectivamente. O presente estudo fundamenta-se através da
abordagem hermenêutica da tradução em Défense et Ilustration de l’approche hermeneutique
em traduction (2005) de Ioana Balacescu e Bernd Stefanik, e embasa-se em A tradução e a
letra ou o albergue do longínquo (1985) de Antoine Berman, em Da Transcriação de
Haroldo de Campos e em Translating Cultures, de David Katan. |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access |
en |
dc.subject |
tradução, regionalismos, transcriação |
pt_BR |
dc.title |
Aspectos culturais nas traduções francesas dos contos “O destino desfolhou” e “Sargento Garcia”, de Caio Fernando Abreu |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar