Fronteras en Dilución: Traducción Comentada del Cancionero de Alfredo Zitarrosa para el Portugués.

DSpace Repository

A- A A+

Fronteras en Dilución: Traducción Comentada del Cancionero de Alfredo Zitarrosa para el Portugués.

Show full item record

Title: Fronteras en Dilución: Traducción Comentada del Cancionero de Alfredo Zitarrosa para el Portugués.
Author: Zapata, Esteban
Abstract: El propósito de este proyecto es traducir las letras de canciones seleccionadas de Alfredo Zitarrosa a la variante gaucha del portugués, entendiendo que existe proximidad cultural dentro de la región pampeana, según Ángel Rama. Esta proximidad suprarregional que diluye las fronteras geopolíticas provoca dos resultados en las traducciones realizadas: por un lado, justifica la elección de palabras que suenan a extranjerismos si se colocan en relación con otras variantes de la lengua portuguesa; por lo que tales elecciones se basan en producciones culturales en la lengua de destino, que se caracteriza como “lengua de frontera”; por otro lado, surgen cuestiones muy específicas en la lengua y cultura de origen que se manifiestan en palabras y expresiones idiomáticas y que requieren elecciones y soluciones creativas (variaciones léxicas, figuras retóricas, rimas, ritmo, etc). En este sentido, apoyándose principalmente en Antoine Berman, hay una discusión sobre la traducción que pretende no borrar las marcas del extranjero en el texto de destino, traduciendo la letra, en el sentido de la articulación entre sonido y significado en el texto poético.
Description: TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Espanhol.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/256464
Date: 2024-06-21


Files in this item

Files Size Format View
_TCC_Esteban Zapata.pdf 321.6Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar