LOCALIZAÇÃO DE JOGOS: APRIMORANDO A EXPERIÊNCIA GLOBAL, O CASO DE DOFUS
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina. |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Lima, Ronaldo |
|
dc.contributor.author |
Mocellin, Cristiano Tadeu |
|
dc.date.accessioned |
2025-01-21T17:16:42Z |
|
dc.date.available |
2025-01-21T17:16:42Z |
|
dc.date.issued |
24-12-04 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/262829 |
|
dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Francês. |
pt_BR |
dc.description.abstract |
A localização de jogos eletrônicos é um processo complexo que envolve não apenas a tradução
de textos, mas também a adaptação cultural e técnica do jogo para diferentes mercados. Este
Trabalho de Conclusão de Curso, realizado por Cristiano Tadeu Mocellin na Universidade
Federal de Santa Catarina, examina a localização do jogo Dofus para o mercado brasileiro. O
objetivo principal do estudo é analisar como as escolhas tradutórias influenciaram a recepção
do jogo pelos jogadores brasileiros, focando na tradução inicial realizada pela Level Up Games
em 2008 e nas críticas da comunidade. A metodologia adotada é qualitativa, com análise de
conteúdo de fóruns, comparações de traduções e observações das reações dos jogadores. Os
resultados indicam que a tradução inicial foi amplamente criticada por manter estrangeirismos
e falhar em adaptar o jogo às sensibilidades culturais brasileiras. Essas críticas levaram a uma
revisão em 2013 pela desenvolvedora Ankama, que adotou uma abordagem mais culturalmente
adequada. O estudo conclui que a localização eficaz de jogos exige mais do que uma tradução
literal; é necessária uma adaptação cultural que preserve a experiência original do jogador. A
localização de Dofus demonstra como traduções inadequadas podem prejudicar a recepção de
um jogo, enquanto uma abordagem cuidadosa pode melhorar significativamente a aceitação
pelo público. Este trabalho contribui para a compreensão dos desafios e melhores práticas na
tradução e localização de jogos eletrônicos |
pt_BR |
dc.language.iso |
por |
pt_BR |
dc.language.iso |
fra |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC. |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access. |
en |
dc.subject |
Localização |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução |
pt_BR |
dc.subject |
jogos |
pt_BR |
dc.subject |
jogos de palavras |
pt_BR |
dc.title |
LOCALIZAÇÃO DE JOGOS: APRIMORANDO A EXPERIÊNCIA GLOBAL, O CASO DE DOFUS |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar