“Como fala hipotenusa em libras?”: uma análise videotextual das traduções para Libras dos cadernos de Matemática e suas Tecnologias do Enem entre 2018 e 2023
Show simple item record
| dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina. |
pt_BR |
| dc.contributor.advisor |
Carmo, Janine Soares de Oliveira do |
|
| dc.contributor.author |
Linhares, Ramon Santos de Almeida |
|
| dc.date.accessioned |
2026-01-27T13:45:28Z |
|
| dc.date.available |
2026-01-27T13:45:28Z |
|
| dc.date.issued |
2025-06-27 |
|
| dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/271934 |
|
| dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Libras. |
pt_BR |
| dc.description.abstract |
Este trabalho investiga a formação da videotextualidade matemática em Libras a partir das
traduções dos cadernos de Matemática e suas Tecnologias do Enem entre 2018 e 2023. O
objetivo é compreender de que modo essas traduções não apenas transferem conteúdos do
português para a Libras, mas criam uma nova forma de textualidade matemática que circula
dentro da comunidade surda. A fundamentação teórica discute conceitos de textualidade,
tradução e bilinguismo surdo, com atenção especial aos processos de retextualização e às
características próprias da videoprova em Libras. Para tanto, a pesquisa adota uma
abordagem qualitativa, aplicada e descritiva, sustentada pela análise de conteúdo. O corpus
é composto pelas videoprovas oficiais do Enem, examinadas a partir de quatro dimensões
principais: terminologia, narrativas matemáticas, notação e códigos matemáticos, além das
representações gráficas e geométricas. Os resultados mostram que a tradução em contextos
bilíngues e intermodais exige operações discursivas complexas, que envolvem
reorganização textual, adequação cultural e uso de conhecimentos extralinguísticos. Foram
identificados padrões recorrentes na construção da videotextualidade matemática em
Libras, assim como estratégias específicas de retextualização que garantem maior clareza
e funcionalidade ao texto sinalizado. Conclui-se que a tradução das provas do Enem vai
além da equivalência lexical: ela se constitui como uma prática produtora de discursos e de
saberes próprios, que atendem às necessidades da comunidade surda em contextos
educacionais formais. A pesquisa contribui para os campos dos Estudos da Tradução, da
Linguística Aplicada e dos Estudos Surdos, propondo um modelo analítico voltado à
compreensão da videotextualidade em Libras e de seu impacto na educação bilíngue de
surdos. |
pt_BR |
| dc.format.extent |
Fls. 211 |
pt_BR |
| dc.language.iso |
por |
pt_BR |
| dc.publisher |
Florianópolis, SC. |
pt_BR |
| dc.rights |
Open Access. |
en |
| dc.subject |
Tradução Intermodal |
pt_BR |
| dc.subject |
Videotextualidade Matemática |
pt_BR |
| dc.subject |
Videoprova em Libras |
pt_BR |
| dc.subject |
Educação Bilíngue de Surdos |
pt_BR |
| dc.subject |
Retextualização |
pt_BR |
| dc.title |
“Como fala hipotenusa em libras?”: uma análise videotextual das traduções para Libras dos cadernos de Matemática e suas Tecnologias do Enem entre 2018 e 2023 |
pt_BR |
| dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar