As traduções de Nadja e o (a)caso-objetivo da marginalização do surrealismo no Brasil

DSpace Repository

A- A A+

As traduções de Nadja e o (a)caso-objetivo da marginalização do surrealismo no Brasil

Show full item record

Title: As traduções de Nadja e o (a)caso-objetivo da marginalização do surrealismo no Brasil
Author: Costa, Anderson da
Abstract: Esta dissertação ampara-se em dois objetivos principais, sendo, nessa ordem de importância, a análise comparativa das duas traduções existentes de Nadja em língua portuguesa e a discussão da marginalização do surrealismo no Brasil em relação a sua inserção na literatura brasileira. No que se refere às traduções, se discutirá também as opções tomadas pelos tradutores durante o ato tradutório, além de se procurar compreender de que forma se dá por parte dos tradutores a resolução de alguns problemas, quando ocorrem, de não correspondência entre a língua francesa e a língua portuguesa. Outra questão a ser analisada é se a estética surrealista e o estilo do autor são conservados nas traduções e quais poderiam ser as razões do considerável atraso em se traduzir essa obra no Brasil e em Portugal. E relacionada a essa última suposição, há que se ressaltar a questão da censura intelectual, artística e política praticada nos dois países de língua portuguesa. Por fim, concluindo, essas duas traduções constituem a parte central que permitirá estabelecer as discussões relativas à evolução do movimento surrealista nesses dois países.
Description: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Literatura
URI: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/87615
Date: 2004


Files in this item

Files Size Format View
213918.pdf 4.901Mb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar