O Auto da Compadecida - A Dog's Will: an analysis of the translation of idioms in the English subtitle
Show full item record
Title:
|
O Auto da Compadecida - A Dog's Will: an analysis of the translation of idioms in the English subtitle |
Author:
|
Lubianco de Sá, Emilene
|
Abstract:
|
The objective of this study is to analyse the English subtitles of the Brazilian film O Auto da Compadecida – A Dog’s Will (Arraes, 2000) – in order to verify which strategies were used in the translation of idioms and fixed expressions. The choices of translation strategies were described based on concepts discussed within Translation Studies (TS). The results reveal that despite the technical constraints of subtitling, especially with regard to time and space, the translator managed to use strategies, albeit varied, that reproduced the idioms in the subtitles, which shows an understanding of the important role of these elements in the mood of the film. / / / Este trabalho tem como objetivo analisar as legendas em língua inglesa do filme brasileiro O Auto da Compadecida (Arraes, 2000) a fim de verificar quais estratégias foram utilizadas na tradução de expressões idiomáticas. As escolhas de estratégias de tradução foram descritas com base em conceitos discutidos no campo dos Estudos da Tradução. Os resultados revelam que apesar das limitações técnicas da legendagem, especialmente com relação ao tempo e espaço, o tradutor conseguiu usar estratégias, embora variadas, que reproduziram as expressões idiomáticas nas legendas, o que mostra uma compreensão do importante papel destes elementos no espírito do filme. |
Description:
|
TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Inglês. |
URI:
|
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/133271
|
Date:
|
2014 |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show full item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar