O Auto da Compadecida - A Dog's Will: an analysis of the translation of idioms in the English subtitle

DSpace Repository

A- A A+

O Auto da Compadecida - A Dog's Will: an analysis of the translation of idioms in the English subtitle

Show full item record

Title: O Auto da Compadecida - A Dog's Will: an analysis of the translation of idioms in the English subtitle
Author: Lubianco de Sá, Emilene
Abstract: The objective of this study is to analyse the English subtitles of the Brazilian film O Auto da Compadecida – A Dog’s Will (Arraes, 2000) – in order to verify which strategies were used in the translation of idioms and fixed expressions. The choices of translation strategies were described based on concepts discussed within Translation Studies (TS). The results reveal that despite the technical constraints of subtitling, especially with regard to time and space, the translator managed to use strategies, albeit varied, that reproduced the idioms in the subtitles, which shows an understanding of the important role of these elements in the mood of the film. / / / Este trabalho tem como objetivo analisar as legendas em língua inglesa do filme brasileiro O Auto da Compadecida (Arraes, 2000) a fim de verificar quais estratégias foram utilizadas na tradução de expressões idiomáticas. As escolhas de estratégias de tradução foram descritas com base em conceitos discutidos no campo dos Estudos da Tradução. Os resultados revelam que apesar das limitações técnicas da legendagem, especialmente com relação ao tempo e espaço, o tradutor conseguiu usar estratégias, embora variadas, que reproduziram as expressões idiomáticas nas legendas, o que mostra uma compreensão do importante papel destes elementos no espírito do filme.
Description: TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Inglês.
URI: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/133271
Date: 2014


Files in this item

Files Size Format View
TCC Emilene Lub ... - Letras Inglês 2014-2.pdf 639.5Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar