Questões de fidelidade na interpretação em língua de sinais

DSpace Repository

A- A A+

Questões de fidelidade na interpretação em língua de sinais

Show simple item record

dc.contributor.author PIRES, Cleidi Lovatto
dc.date.accessioned 2018-10-19T02:28:28Z
dc.date.available 2018-10-19T02:28:28Z
dc.date.issued 1999
dc.identifier.citation PIRES, Cleidi Lovatto. Questões de fidelidade na interpretação em língua de sinais. 1999. 119 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Educação). Universidade Federal de Santa Maria. 1999. Orientadora: Dra. Maria Alzira Coelho da Costa Nobre pt_BR
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190682
dc.description.abstract A presente pesquisa descreve atos interpretativos envolvendo três cidades de referência em educação de pessoas surdas no estado do Rio Grande do Sul. Foram filmados três intérpretes, um em cada cidade, sendo que estes interpretaram dois textos (os mesmos textos para todos os intérpretes) da Língua Portuguesa escrita para a Língua Brasileira de Sinais. Esses textos foram interpretados para um grupo de surdos e posteriormente um dos alunos recontou o texto, o que foi filmado. Subseqüentemente, outro intérprete assistiu à filmagem e reescreveu o texto em Língua Portuguesa. Ao final, foram obtidos um texto inicial e outro final em cada cidade. A partir daí, a pesquisadora analisou a fidelidade dos intérpretes durante seu trabalho de interpretação. Apesar de os intérpretes e surdos terem familiaridade com o assunto dos textos iniciais, estes foram parcialmente ou completamente alterados em alguns casos. Pode-se considerar que de alguma maneira a maioria dos intérpretes desta amostra teve atitudes que denotam a supremacia do ouvinte sobre o surdo, na medida em que alteraram o assunto dos textos através de suas cosmovisões e posições ideológicas. Os resultados apontam para a qualificação dos intérpretes como determinante da qualidade das interpretações, qualidade que está relacionada à isenção da cosmovisão dos intérpretes quando atuam como mediadores na passagem de informações de um texto em Língua Portuguesa escrita para a Língua Brasileira de Sinais. pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher UFSM pt_BR
dc.subject Intérprete de libras pt_BR
dc.subject Língua brasileira de sinais pt_BR
dc.subject Fidelidade na interpretação pt_BR
dc.subject Educação de surdos pt_BR
dc.title Questões de fidelidade na interpretação em língua de sinais pt_BR
dc.type Master Thesis pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
PIRES Cleidi Lovato 1999 (Dissertação) UFSM.pdf 664.8Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar