Intérprete de Língua Brasileira de Sinais: uma posição discursiva em construção

DSpace Repository

A- A A+

Intérprete de Língua Brasileira de Sinais: uma posição discursiva em construção

Show simple item record

dc.contributor.author RUSSO, Ângela
dc.date.accessioned 2018-11-23T18:09:03Z
dc.date.available 2018-11-23T18:09:03Z
dc.date.issued 2009
dc.identifier.citation RUSSO, Ângela. Intérprete de Língua Brasileira de Sinais: uma posição discursiva em construção. 2009. 130 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Educação). Universidade Federal do Rio Grande do Sul. 2009. Orientadora: Dra. Regina Maria Varini Mutti pt_BR
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/191509
dc.description.abstract A pesquisa que aqui se apresenta parte das reflexões de minha prática como formadora do Intérprete de Língua de Sinais (ILS), como ministrante do módulo prático dos cursos onde atuei. Desse modo, estabeleci o corpus para a análise do discurso do ILS que efetivei, com base nas auto-avaliações elaboradas pelos alunos de um curso realizado no Estado do Rio Grande do Sul, em 2004, bem como nas suas narrativas de experiências de interpretação, já como profissionais da área. Com base no referencial teórico-analítico da Análise de Discurso liderada por Michel Pêcheux, o objetivo foi identificar efeitos de sentidos discursivos produzidos pelos ILS durante os referidos percursos de formação e como profissionais atuantes, implicando os modos de constituição da posição discursiva do sujeito ILS nessa área. Foram ressaltadas no estudo as noções de sujeito, discurso, língua, interpretação e memória discursiva, buscando também situar a discussão numa articulação com a área dos Estudos da Tradução e da Interpretação. A perspectiva histórica da área foi apresentada, com o propósito de situar, nos contextos internacional e nacional, os sentidos vinculados à consolidação da área. Os resultados da análise apontam para os seguintes efeitos de sentidos, nos quais se configura a posição do ILS analisada e a área profissional na qual se inscreve: a importância do desenvolvimento da proficiência nas línguas envolvidas no processo de interpretação; a necessidade da apropriação de um saber fazer a interpretação; as especificidades técnicas e práticas que os diversos campos de atuação do intérprete de língua de sinais requerem; a importância do sentir, como sentido singularizado de cada profissional na sua interpretação; o pertencimento à comunidade surda; a exposição pública do profissional no ato cênico de interpretar; constatação da diversidade de saberes. Destaca-se ainda, finalizando, a contribuição da pesquisa para reflexões que apontem caminhos para a concretização de propostas curriculares de cursos de graduação de tradutor- intérprete, com ênfase na formação de ILS, em resposta à crescente demanda atual da educação. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.publisher UFRGS pt_BR
dc.subject Língua brasileira de sinais pt_BR
dc.subject Intérprete pt_BR
dc.subject Interpretação pt_BR
dc.subject Formação pt_BR
dc.subject Sentido pt_BR
dc.subject Análise de discurso pt_BR
dc.title Intérprete de Língua Brasileira de Sinais: uma posição discursiva em construção pt_BR
dc.type Tese (Doutorado) pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
RUSSO Ângela 2009 (dissertação) UFGRS.pdf 873.4Kb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar